Découvrez le témoignage de Rémy, étudiant en master Traduction interprétation parcours Traduction spécialisée et localisation (promo 2021-2023).
Quel est ton parcours ?
J’ai deux passions, les jeux vidéo et les langues étrangères : mon rêve était d’allier les deux dans ma vie professionnelle. J’ai dans un premier temps suivi une licence Langues littératures civilisations étrangères et régionales (LLCER) au cours de laquelle j’ai pu affiner ma maîtrise de l’anglais – la langue principale que j’avais choisie – et découvrir les bases de la traduction. Par la suite, je me suis orienté vers le master Traduction interprétation car la traduction m’attirait plus que l’enseignement ou la linguistique.
Comment se déroulent les enseignements ?
Ce master nous ouvre de nombreuses portes dans le monde de la traduction car nous sommes amenés à découvrir un type de traduction par semestre – juridique, commerciale, technique ou encore médicale – et ce simultanément dans nos langues choisies en amont – anglais et espagnol pour ma part. J’ai aussi apprécié l’organisation pédagogique mise en place qui nous permet de prendre le temps de nous familiariser sur tous les aspects, caractéristiques spécifiques et difficultés techniques, de chaque type de traduction. Nous avançons progressivement et nous ne sommes ainsi pas noyés sous une masse d’information. J’ai également découvert au cours de ce master la localisation et ce type de traduction m’a totalement séduit. Couplée à mes connaissances dans les domaines des jeux vidéo, des sites web, des applications mobiles ou encore de divers logiciels, j’ai ainsi réussi à fusionner mes deux passions pour en faire mon métier : localisateur de jeux vidéo (adapter les jeux vidéos à une autre culture).
Pour les personnes qui souhaitent travailler en freelance, des conseils et des aides nous sont donnés : comment prospecter ? quelles sont les démarches à réaliser ? quelles sont les difficultés que nous pourrions rencontrer ? En complément, ce master propose des cours de gestion de projets. C’est dans ce cadre que j’ai réussi à décrocher un stage chez un des géants de la localisation de jeux vidéo.
Des conseils pour de futurs étudiants et étudiantes ?
Ne vous découragez pas, si à un moment de votre formation un type de traduction ne vous plait pas, je vous rassure vous trouverez forcément le type de traduction qui vous fera vibrer, celui pour lequel les mots vous viendront instinctivement. Certains étudiants n’aiment pas la traduction commerciale, d’autres la traduction juridique, mais tous ont trouvé grâce à ce master un domaine dans lequel ils aiment traduire.