<1> En l’an 1065 de l’incarnation du Seigneur, ayant rasé la forteresse de Policastro1Petilia Policastro (prov. Crotone) est une commune située dans le massif de la Sila, à l’est-sud-est de Cosenza (voir Pratesi 1958, s.v.). La ville avait été fortifiée par les Byzantins., le duc Robert emmena tous les habitants à Nicotera2Nicotera (prov. Vibo Valentia) se trouve à une vingtaine de kilomètres au sud-est de Mileto. Malaterra emploie abusivement le verbe fundavit à propos de Nicotera, que Robert n’a pas fondée, puisqu’elle avait déjà un évêché à l’époque de Grégoire le Grand (voir Martin & Noyé 1991a, 16, d’après Grégoire le Grand, Registrum epistularum, D. Norberg (éd.), CCSL 140-140A, 1982, livre IX, Epist. 40, l. 1). Robert Guiscard aura peut-être fortifié la ville. Le verbe fundare et le substantif fundamenta ne sont employés par ailleurs qu’en III, 19 et 32 (titres du sommaire et corps des chapitres) à propos de l’église de Troina et du château et de la tour de Messine., qu’il avait fondée en cette même année, et les y établit. Avant que ce dernier n’allât à Palerme et ne fixât son campement sur le mont Tarentin près de la ville, le duc et le comte Roger avaient pris d’assaut la forteresse de Rogliano3Rogliano (prov. Cosenza) est située à moins de 20 km au sud de Cosenza, en un lieu d’où l’on peut contrôler à la fois la vallée du Savuto et la Sila (Givigliano 2003, 28). Malaterra précise lui-même qu’il fait ici une entorse à la chronologie des faits, ce qui explique sans doute l’insertion secondaire de la manchette. Il faut donc placer la prise de Rogliano vers le printemps 1064, quand Roger était allé à la rencontre de son frère à Cosenza (II, 36, 1). dans la province de Cosenza et l’avaient organisée à leur gré. <2> La même année4Il s’agit à nouveau de l’année 1065 : le siège d’Aiello ayant duré quatre mois, il est peu probable qu’il ait eu lieu la même année que celui de Palerme. En outre, Malaterra ne mentionne pas Roger, qui est probablement resté en Sicile., le duc, partant à l’assaut de la forteresse dite d’Aiello5Aiello Calabro (prov. Cosenza) est située à 7 km au nord-ouest de Martirano. dans la province de Cosenza, en fit le siège pendant quatre mois. Mais les habitants d’Aiello sortent de leur forteresse chaque fois que les ennemis tentent de rapprocher leur campement, et s’efforcent avec leurs frondes et leurs flèches de les repousser plus loin ; et ainsi, des deux côtés, on échange des coups mortels en s’affrontant vigoureusement. Mais, tandis que les nôtres s’élancent contre les ennemis dans un déchaînement de colère et tentent de faire une percée au plus épais de leurs rangs, Roger, fils de Scotlandus6Roger Scotlandus dut s’expatrier en Italie méridionale dans la suite des fils de Guimond de Moulins-la-Marche (Orne, arr. Mortagne-au-Perche). Ceux-ci s’étaient joints aux premiers émigrants en Italie. Comme en mars 1065 il fait partie des souscripteurs de la charte de dédicace de Santa Maria della Matina (Ménager 1991b, 355), la prise d’Aiello est postérieure au mois de mars 1065., atteint par un javelot7Le terme jaculum, qui désigne une arme de jet, plus légère que la lance, n’apparaît qu’ici chez Malaterra. Ailleurs, on trouve hasta ou hastilis, « lance (tenue sous le bras) », qui implique une autre technique de combat ; voir I, 7, 7., est jeté à bas de son cheval ; comme son neveu Gilbert est désarçonné à son tour en tentant de le relever, ils sont tués tous les deux. <3> Le duc, comme toute l’armée, profondément bouleversé par la mort de ces hommes – ils faisaient partie, en effet, de ses familiers les plus distingués –, fit enterrer leurs corps à Sant’Eufemia, où il venait d’engager la construction d’une abbaye en l’honneur de la sainte Mère de Dieu8Les travaux de restauration de Sant’Eufemia, dédiée à Marie comme en témoigne Malaterra, furent engagés en 1062 (voir Ménager 1959, 12-19 et, pour l’acte de restauration, Recueil des actes des ducs normands d’Italie : 1046-1127, t. I, Les Premiers Ducs (1046-1087), L.-R. Ménager (éd.), Bari, Grafica Bigiemme (Documenti e monografie ; 45), 1980, p. 38-47). À propos des fouilles archéologiques menées sur le site de l’abbaye, voir Di Gangi & Lebole Di Gangi 1998, en particulier 404-407., et il offrit leurs chevaux et tous leurs autres biens à cette église, pour le salut de leurs âmes. <4> C’est pourquoi, les habitants d’Aiello, comprenant que par un tel acte et d’autres semblables ils avaient gravement offensé le duc, lui demandèrent la paix, de crainte que, s’ils étaient pris d’assaut pour avoir persisté dans leur rébellion, il n’oubliât toute humanité sous le coup de la colère et ne les fît tous châtier jusqu’au dernier, comme ils l’avaient mérité. Quant au duc, bien qu’il aspirât à les soumettre aux supplices pour se venger d’eux, cependant, il fit avec eux la paix, pour ne pas demeurer là plus longtemps en remettant <son départ>, alors qu’il avait affaire ailleurs ; et, prenant en son pouvoir la forteresse qu’ils lui avaient remise, il l’organisa à son gré.
<1> Anno vero dominicae incarnationis MLXV Policastri [+] [policastri Z : fo- C B policastrum ed. pr. [-]] PolicastriPolicastriFolicastriPolicastrum castrum destruens, incolas omnes apud Nicotrum [+] [nicotrum C B : nicrotum Z. [-]] NicotrumNicotrumNicotrumNicrotum, quod ipso anno fundavit [+] [fundavit C Z : -verat B Pontieri. [-]] fundavitfundavitfundaverat, abducens [+] [abducens C : addu- ZB edd. [-]] adducens, ibi hospitari fecit. [Hic est ordo libri confusus quia] [+] [hic — quia del. edd. [-]] [Hic est ordo libri confusus quia]Hic est ordo libri confusus quiaa'Ce morceau de phrase, qui souligne que « l’ordre du texte est ici confus », est une manchette intruse, commune à tous les témoins de la tradition. Elle avait été supprimée par l’édition princeps, suivie par Pontieri ; voir « Introduction » de la version imprimée, n. 332. Antequam iret versus PanormumPanormumPanormumPanhormum dux Robertus et in monte Tarentini [+] [tarentini C Z : teran- B tarantarum edd. [-]] TarentiniTerantiniTarantarum juxta Panormum [+] [juxta panormum om. ed. pr. [-]] juxta Panormumjuxta Panormumjuxta Panhormum[om.] tentoria fixisset, dux [+] [dux C Z : dum B. [-]] duxduxduxdum et comes Rogerius prius [+] [prius om. B. [-]] priuspriusprius[om.] in provincia [+] [provincia C ZB : -am ed. pr. [-]] provinciaprovinciaprovinciaprovinciam Cusentii castrum [quidem] [+] [quidem C Z (quod B) del. Desbordes [-]] quidemquod Ragel [+] [ragel C Ca Me : ravel B regale Z ed. pr. rogel Pontieri. [-]] RagelRagelRavelRegaleRogel expugnaverant [+] [expugnaverant C Z : -runt B Pontieri. [-]] expugnaverantexpugnaverantexpugnaverunt et [+] [et om. B. [-]] etetet[om.] pro libitu suo [+] [suo om. Z edd. [-]] suo[om.] ordinaverant [+] [ordinaverant C Z : -runt B edd. [-]] ordinaverantordinaverunt. <2> Eodem anno castrum quoddam, quodquodquodquod [+] [Z1 : quod [-]] [om.] Agel [+] [agel C ZB : ayel Pontieri. [-]] AgelAgelAgelAyelb'La forme Agellum, employée dans le sommaire du livre II, se retrouve dans Recueil des actes des ducs normands d’Italie : 1046-1127, t. I, Les Premiers Ducs (1046-1087), L.-R. Ménager (éd.), Bari, Grafica Bigiemme (Documenti e monografie ; 45), 1980, p. 83 : Ego dux Robertus veni ad villam de Agello. Le même toponyme est utilisé en Campanie (Aiello del Sabato). La variante graphique g/y est courante ; voir II, 20, 1, note philologique attachée à Petrelejum. dicitur, in provincia Cusentii dux oppugnare vadens, per quattuor menses obsedit. Agellenses [+] [agellenses C ZB : ayellenses Pontieri. [-]] AgellensesAgellensesAgellensesAyellenses autem, extra castrum progredientes ubi [+] [ubi C B : om. Z cum edd. [-]] ubi[om.]cumc'Ubi avec le subjonctif imparfait peut exprimer la répétition dans le passé à partir de l’époque impériale ; voir Ernout & Thomas 1953, 399-402 et Hofmann & Szantyr 1965, 624, 636, 652. vicinius [+] [vicinius om. B. [-]] viciniusviciniusvicinius[om.] tentoria hostes figerent [+] [figerent C Z : fixerant B. [-]] figerentfigerentfigerentfixerant, fundibulis [+] [fundibulis C Z : -bilis B. [-]] fundibulisfundibulisfundibulisfundibilis et sagittis longius [+] [longius C : -gus Z hostes B. [-]] longiuslongiuslongushostes propellere nituntur ; sicque [+] [sicque — nituntur om. B. [-]] sicquesicquesicque... ex utraque parte mutua caede fortiter congrediuntur. At dum nostri, maxima indignatione permoti [+] [permoti C : commoti Z edd. [-]] commoti, impetum in hostes facientes, ubi densiores erant [+] [erant Z : erat C. [-]] eranteranterat, prorumpere nitunturnitunturnitunturnituntur, Rogerius, filius Scotlandi [+] [scotlandi C Me : scodandi B scoclandi Z ed. pr. scolcandi Pontieri. [-]] ScotlandiscodandiScoclandiScolcandi, jaculo confossus, equo dejicitur ; cum et [+] [et C : etiam ZB edd. [-]] etiam Gislibertus [+] [gislibertus C : -beritus Z gilbertus B Pontieri. [-]] GislibertusGisliberitusGilbertus, nepos ejus, dum [+] [dum C B Me : eum Z edd. [-]] dumdumeum relevare tentat, dejectusd'Sur dejectus, verbum finitum, voir Desbordes 2005, 148., utrique occiduntur. <3> De quorum [+] [quorum C Z : quo B qua Bx. [-]] quorumquorumquorumquo [+] [Bx : qua [-]] nece dux cum omni exercitu non minimum [+] [minimum C Z : modicum B Pontieri. [-]] minimumminimummodicum turbatus [+] [turbatus C : -bati Z ed. pr. -bantur B Pontieri. [-]] turbatiturbantur – erant enim inter familiares sibi clarissimi [+] [clarissimi C : ca- ZB edd. [-]] carissimi –, eorum corpora apud Sanctam Euphemiam, ubi tunc abbatia [+] [abbatia C Z : abatiam B. [-]] abbatiaabbatiaabbatiaabatiam in honorem [+] [honorem C : -re ZB edd. [-]] honoree'Les deux constructions in honore et in honorem, suivies d’un nom au génitif désignant l’église consacrée, sont attestées chez les auteurs médiévaux et coexistent dans le texte de Malaterra. On trouve toujours l’ablatif dans Z, tandis que C a trois accusatifs contre deux ablatifs et que B s’oppose une fois à C et Z en donnant l’accusatif. Ainsi, IV, 1 (Pontieri, p. 85, l. 10-14) : ecclesiam haud longe in honore (ZB edd. [-rem C]) beati Nicolai […] depopulat […]. Quandam sanctimonialium abbatiam, in honore (ZB edd. [-rem C]) sanctae Dei Genitricis et Virginis Mariae […] consecratam ; mais, III, 19 (Pontieri, p. 68, l. 9) : Consecratur in honore (C ZB edd.) Virginis Puerperae ; III, 32 (Pontieri, p. 77, l. 11) : Ecclesiam etiam in honore (C Z edd. [-rem B]) sancti Nicolai. sanctae Dei Genitricis [+] [post genitricis (genet- B) add. mariae Z edd. [-]] Genitricis MariaeGenetricis noviter incepta instituebatur [+] [instituebatur C Z : constru- B. [-]] instituebaturinstituebaturinstituebaturconstruebatur, humanda mandavit equosque [+] [equosque C B : equos Z edd. [-]] equosqueequos et cetera quae [+] [cetera quae ZB : ceteraque C. [-]] cetera quaecetera quaecetera quaeceteraque habebant eidem ecclesiae [+] [eidem ecclesiae C ZB : ejusdem ecclesiae operi dubitanter Z2. [-]] eidem ecclesiaeeidem ecclesiaeeidem ecclesiaeeidem ecclesiae [+] [Z2 : ejusdem ecclesiae operi dubitanter [-]] pro ipsorum [+] [pro ipsorum ZxB : iter. Z per i. C. [-]] pro ipsorumpro ipsorum [+] [Zx : pro ipsorum [-]] pro ipsorum pro ipsorumper ipsorum salvatione contulit. <4> Agellenses [+] [agellenses C ZB : ayellenses Pontieri. [-]] AgellensesAgellensesAgellensesAyellenses itaque, cognoscentes pro tali [+] [tali Z : tale C talibus B. [-]] talitalitaletalibus et similibus factis ducem sese graviter offendisse, pacem ab ipso expetunt, ne, si rebelles persistendo [+] [persistendo C Z : exis- B. [-]] persistendopersistendopersistendoexistendo vi caperentur, ab ira ejus absque recordatione [+] [recordatione C Z : emenda- B. [-]] recordationerecordationerecordationeemendatione alicujus pietatis [+] [pietatis C ZBx : perietatis B. [-]] pietatispietatispietatis [+] [Bx : pietatis [-]] perietatis, ut meriti erant [+] [erant Z : erat B om. C. [-]] eranteranterat[om.], omnes pariter punirentur [+] [punirentur C : puner- B perimer- Z edd. [-]] punerenturperimerentur. Dux vero, quamvis anhelans esset cum [+] [post cum add. suis B. [-]] cumcumcumcum suis suppliciis de ipsis ultionem expetere [+] [expetere C Z : expectare B. [-]] expetereexpetereexpetereexpectare, tamen, ne ibi [+] [ibi om. ed. pr. [-]] ibiibiibi[om.] diutius perendinando alias intendens [+] [intendens C Z : tandem B tandem intendens Pontieri. [-]] intendensintendenstandemtandem intendens demoraretur [+] [demoraretur C Z : mo- B. [-]] demorareturdemoraretur [+] [Z1 : demoraretur [-]] demoraturmoraretur, pacem cum ipsis fecit ; castrumque ab eis sibi [+] [sibi om. Z edd. [-]] sibi[om.] deliberatum in sua virtute [+] [in sua virtute (ver- C) om. Pontieri. [-]] in sua virtutein sua virtutein sua vertute[om.]f'Le même syntagme in sua virtute a un sens différent en II, 38, 3, qui tient à la valeur de in. Le présent exemple est comparable à III, 4 (Pontieri, p. 59, l. 11-12) : Urbem autem in sua virtute retinens, castellis et munitionibus pro libitu suo aptavit. Le contexte est assez semblable : le duc s’empare de la ville (Salerne en III, 4) que les habitants lui ont remise et il y assoit son autorité. In, suivi de l’ablatif et introduisant le complément du verbe habere ou retinere, a une valeur locative. En II, 39, 2, en revanche, le duc prend les biens d’autrui « par la force » : in a une valeur instrumentale, comme dans le fréquent in dolo. La même différence apparaît dans l’expression in sua fidelitate : en II, 18, 1, la valeur locative de in s’oppose à la valeur instrumentale que la préposition revêt en II, 26, 2. accipiens [+] [accipiens Desbordes : accipi C Z ed. pr. accepit et B Pontieri. [-]] accipiaccepit etg'Comme accepit et de B est une correction et qu’accipi de C Z est inconstructible, Desbordes 2005, 148, a proposé de corriger par le participe accipiens. À l’appui de cette conjecture, on peut citer I, 32,1 (Castrumque Melitense a fratre sibi hereditaliter deliberatum habens), où le participe deliberatum, construit de la même façon, a le même sens qu’ici (voir Niermeyer 1997, 316, s.v. deliberare, 2, 5)., pro libitu suo [+] [libitu suo C Z : suo libito B. [-]] libitu suolibitu suolibitu suosuo libito disposuit.
~
1Petilia Policastro (prov. Crotone) est une commune située dans le massif de la Sila, à l’est-sud-est de Cosenza (voir Pratesi 1958, s.v.). La ville avait été fortifiée par les Byzantins.
2Nicotera (prov. Vibo Valentia) se trouve à une vingtaine de kilomètres au sud-est de Mileto. Malaterra emploie abusivement le verbe fundavit à propos de Nicotera, que Robert n’a pas fondée, puisqu’elle avait déjà un évêché à l’époque de Grégoire le Grand (voir Martin & Noyé 1991a, 16, d’après Grégoire le Grand, Registrum epistularum, D. Norberg (éd.), CCSL 140-140A, 1982, livre IX, Epist. 40, l. 1). Robert Guiscard aura peut-être fortifié la ville. Le verbe fundare et le substantif fundamenta ne sont employés par ailleurs qu’en III, 19 et 32 (titres du sommaire et corps des chapitres) à propos de l’église de Troina et du château et de la tour de Messine.
3Rogliano (prov. Cosenza) est située à moins de 20 km au sud de Cosenza, en un lieu d’où l’on peut contrôler à la fois la vallée du Savuto et la Sila (Givigliano 2003, 28). Malaterra précise lui-même qu’il fait ici une entorse à la chronologie des faits, ce qui explique sans doute l’insertion secondaire de la manchette. Il faut donc placer la prise de Rogliano vers le printemps 1064, quand Roger était allé à la rencontre de son frère à Cosenza (II, 36, 1).
4Il s’agit à nouveau de l’année 1065 : le siège d’Aiello ayant duré quatre mois, il est peu probable qu’il ait eu lieu la même année que celui de Palerme. En outre, Malaterra ne mentionne pas Roger, qui est probablement resté en Sicile.
5Aiello Calabro (prov. Cosenza) est située à 7 km au nord-ouest de Martirano.
6Roger Scotlandus dut s’expatrier en Italie méridionale dans la suite des fils de Guimond de Moulins-la-Marche (Orne, arr. Mortagne-au-Perche). Ceux-ci s’étaient joints aux premiers émigrants en Italie. Comme en mars 1065 il fait partie des souscripteurs de la charte de dédicace de Santa Maria della Matina (Ménager 1991b, 355), la prise d’Aiello est postérieure au mois de mars 1065.
7Le terme jaculum, qui désigne une arme de jet, plus légère que la lance, n’apparaît qu’ici chez Malaterra. Ailleurs, on trouve hasta ou hastilis, « lance (tenue sous le bras) », qui implique une autre technique de combat ; voir I, 7, 7.
8Les travaux de restauration de Sant’Eufemia, dédiée à Marie comme en témoigne Malaterra, furent engagés en 1062 (voir Ménager 1959, 12-19 et, pour l’acte de restauration, Recueil des actes des ducs normands d’Italie : 1046-1127, t. I, Les Premiers Ducs (1046-1087), L.-R. Ménager (éd.), Bari, Grafica Bigiemme (Documenti e monografie ; 45), 1980, p. 38-47). À propos des fouilles archéologiques menées sur le site de l’abbaye, voir Di Gangi & Lebole Di Gangi 1998, en particulier 404-407.
~
a'Ce morceau de phrase, qui souligne que « l’ordre du texte est ici confus », est une manchette intruse, commune à tous les témoins de la tradition. Elle avait été supprimée par l’édition princeps, suivie par Pontieri ; voir « Introduction » de la version imprimée, n. 332.
b'La forme Agellum, employée dans le sommaire du livre II, se retrouve dans Recueil des actes des ducs normands d’Italie : 1046-1127, t. I, Les Premiers Ducs (1046-1087), L.-R. Ménager (éd.), Bari, Grafica Bigiemme (Documenti e monografie ; 45), 1980, p. 83 : Ego dux Robertus veni ad villam de Agello. Le même toponyme est utilisé en Campanie (Aiello del Sabato). La variante graphique g/y est courante ; voir II, 20, 1, note philologique attachée à Petrelejum.
c'Ubi avec le subjonctif imparfait peut exprimer la répétition dans le passé à partir de l’époque impériale ; voir Ernout & Thomas 1953, 399-402 et Hofmann & Szantyr 1965, 624, 636, 652.
d'Sur dejectus, verbum finitum, voir Desbordes 2005, 148.
e'Les deux constructions in honore et in honorem, suivies d’un nom au génitif désignant l’église consacrée, sont attestées chez les auteurs médiévaux et coexistent dans le texte de Malaterra. On trouve toujours l’ablatif dans Z, tandis que C a trois accusatifs contre deux ablatifs et que B s’oppose une fois à C et Z en donnant l’accusatif. Ainsi, IV, 1 (Pontieri, p. 85, l. 10-14) : ecclesiam haud longe in honore (ZB edd. [-rem C]) beati Nicolai […] depopulat […]. Quandam sanctimonialium abbatiam, in honore (ZB edd. [-rem C]) sanctae Dei Genitricis et Virginis Mariae […] consecratam ; mais, III, 19 (Pontieri, p. 68, l. 9) : Consecratur in honore (C ZB edd.) Virginis Puerperae ; III, 32 (Pontieri, p. 77, l. 11) : Ecclesiam etiam in honore (C Z edd. [-rem B]) sancti Nicolai.
f'Le même syntagme in sua virtute a un sens différent en II, 38, 3, qui tient à la valeur de in. Le présent exemple est comparable à III, 4 (Pontieri, p. 59, l. 11-12) : Urbem autem in sua virtute retinens, castellis et munitionibus pro libitu suo aptavit. Le contexte est assez semblable : le duc s’empare de la ville (Salerne en III, 4) que les habitants lui ont remise et il y assoit son autorité. In, suivi de l’ablatif et introduisant le complément du verbe habere ou retinere, a une valeur locative. En II, 39, 2, en revanche, le duc prend les biens d’autrui « par la force » : in a une valeur instrumentale, comme dans le fréquent in dolo. La même différence apparaît dans l’expression in sua fidelitate : en II, 18, 1, la valeur locative de in s’oppose à la valeur instrumentale que la préposition revêt en II, 26, 2.
g'Comme accepit et de B est une correction et qu’accipi de C Z est inconstructible, Desbordes 2005, 148, a proposé de corriger par le participe accipiens. À l’appui de cette conjecture, on peut citer I, 32,1 (Castrumque Melitense a fratre sibi hereditaliter deliberatum habens), où le participe deliberatum, construit de la même façon, a le même sens qu’ici (voir Niermeyer 1997, 316, s.v. deliberare, 2, 5).