200

1216

Luc, évêque d’Évreux, approuve et valide de son sceau, en les citant intégralement, des chartes de l’abbé et des moines de Conches, qu’il a examinées et fait lire devant lui :
(1) Une charte de R[oger III] de Tosny, fils de Raoul le jeune, donnant aux moines de Conches les dîmes de toutes ses venaisons, de toutes ses bêtes vivantes et mortes et de toutes ses rentes, où qu’elles soient levées sur ses terres.
(2) Une charte de Roger [III] de Tosny, fils de Raoul le jeune, par laquelle celui-ci, pour la sépulture de sa femme Ide et le salut de son âme et de celles de ses ancêtres, affranchit l’abbé Vincent et les moines de Conches de l’obligation, qui leur était faite par une injuste exaction, de réparer la chaussée de l’étang de Fontaine[-sous-Jouy], à chaque fois que celle-ci était dégradée : ils ne seront plus tenus de fournir de quoi refaire le remblai. En retour, et par respect pour les ancêtres de Roger reposant à l’abbaye, l’abbé a décidé qu’une lampe brûlerait dans la salle capitulaire. Roger a également reçu quarante [sous ?] de la main de l’abbé.
(3) Une charte de Roger [IV] de Tosny, fils de [Marguerite], donnant aux moines de Conches pour le salut de son âme et de celles de ses ancêtres et de ses enfants, la [dîme ?] de son moulin du Vieux-Conches et la dîme de son quartarium à Conches et à la Ferrière[-sur-Risle], en perpétuelle aumône. Il leur donne également la dîme hebdomadaire du marché [dans] le nouveau bourg qu’il a établi dans le parc [à Conches].
(4) Une charte de Robert de Tosny, fils de Raoul et de Marguerite, fille de Robert comte de Leicester, notifiant un accord passé entre celui-ci et les moines de Conches : ces derniers lui ont donné une part d’une couture qui leur appartient et Robert, en échange, leur a donné une quantité de terre équivalente, contiguë à leurs coutures, à Sébécourt, ainsi que la dîme de ses moulins de Conches, en particulier ses moulins à foulons, [la dîme] de ses moulins à Tosny, la dîme de la venaison de sa forêt et la dîme de ses rivières.
(5) Une charte de Roger [IV ?] de Tosny.
(6) Une charte que l’évêque Luc a lui-même donnée (nº 197).
(7) Une charte de Renaud Mancel confirmant aux moines de Conches, pour son âme et celles de son père, de sa mère et de ses ancêtres, tout ce que Guillaume, Garin et Richard Mancel, ses ancêtres, leur ont donné : la moitié de la villa de Bailleul, libre et franche de toutes les choses et services appartenant à Renaud, avec l’église et la dîme de toute la paroisse. Parmi les témoins figure Renaud du Bois qui, à l’époque de la donation de Renaud Mancel, a été intégré à la fraternité de la communauté par l’abbé Gilbert et les moines de Conches, et qui leur a donné, devant témoins, la dîme de son fief.
(8) Une charte de Roger des Essarts, chevalier, donnant aux moines de Conches vingt sous de rente, monnaie de Tours, en pure et perpétuelle aumône, pour l’achat de luminaires. Roger a assigné ces vingt sous sur son moulin de la Poultière, de sorte qu’ils soient payés chaque année à Noël par celui qui tiendra ce moulin. Et si la situation du moulin change et que les vingt sous ne peuvent plus être payés sur ce moulin, Roger ou son héritier les paiera lui-même à Noël, en prélevant sur une autre de ses rentes, et il les assignera ailleurs sur sa terre. Ces vingt sous appartiendront librement à l’abbaye, et il n’en sera rien demandé pour la réparation dudit moulin.
(9) Une charte de Geoffroy Gastinel donnant aux moines de Conches, en perpétuelle aumône, pour les âmes de son père et de ses parents, dix sous sur le tènement que Goscelin Barbecte tenait de lui, ainsi que deux chapons et deux sous de taille, lorsque Geoffroy taille ses hommes, et tout le droit qu’il avait sur ces choses ; douze deniers que Roger, fils de Richard du Mont, lui rendait pour un pré ; et douze deniers à payer par Raoul Pensart au Moulin-Potel. Pour cette donation, l’abbé Simon a donné à Geoffroy six livres, monnaie d’Angers.
(10) Une charte de Geoffroy Gastinel le jeune, fils de Geoffroy Gastinel, donnant aux moines de Conches, pour le salut de son âme et de celles de ses ancêtres, le fief que tenaient de lui Goscelin Grossart, Teolinus, frère de celui-ci, et leurs héritiers. Geoffroy a donné ce fief libre de tout service, de toute contestation et de toute coutume. Si un hôte s’installe dans ce fief, il ira moudre au moulin de Geoffroy, mais, en l’absence d’hôte dans ce fief, Geoffroy ne réclamera pas de sèche-moute. Si une taille est levée dans la villa d’Acquigny, Geoffroy en dispensera ledit fief.
(11) Une charte de Roger de Portes confirmant aux moines de Conches la donation qui leur a été faite par Raoul et Guillaume de Portes, ses frères, pour le salut de leur âme et de celles de leurs parents et amis, vivants et morts, en perpétuelle aumône, d’un demi-muid de blé au moulin du pont situé près de la Bonneville[-sur-Iton], dans la paroisse d’Aulnay[-sur-Iton], à rendre chaque année, sous forme de mensualités. Roger accepte que les moines réclament cette rente au meunier qui tiendra le moulin et la perçoivent de la main de ce dernier, sans que lui-même soit sollicité. Si le meunier ne paie pas aux termes décidés, il sera contraint par la justice ecclésiastique de payer non seulement la rente mais aussi les dépenses raisonnables faites par les moines et les dommages qu’ils auront subis en raison du retard. Si Roger ou le seigneur du moulin empêche que la rente soit payée, il sera également contraint par la justice ecclésiastique de payer les dommages et les dépenses. Si ce moulin est détruit – quelle qu’en soit la raison – et si un autre moulin est construit pour le remplacer, au même endroit ou ailleurs, les moines percevront la rente dans ce nouveau moulin, sans contradiction, de la même manière qu’auparavant.
(12) Guillaume Buschet, prêtre de Saint-Étienne [de Conches], a donné en pure et perpétuelle aumône aux moines de Conches, pour les lumières de leur église, trois acres et demie de sa terre, dont l’une est située près du Buisson-Rond, une autre se situe près du sentier du Fresne, et la troisième et demie est appelée terre de la Gesdere, et se situe entre la maison de Gerelinus de Buisson et celle de Guillaume l’Écuyer.

Tableau de la tradition

Original

  • A. Original perdu.

Copie(s) utile(s)

  • B. Copie du XVIIe siècle dans une copie du grand cartulaire de Conches, Arch. dép. Eure, H 262, fol. 229, nº 410.

Copie(s) inutile(s)

  • C. Copie du XIXe ou du XXe siècle dans une copie du grand cartulaire sur feuillets libres, Arch. dép. Eure, H 262, dernière chemise, feuillet 19, d’après B.

Édition(s)

Indication(s)

Dissertation critique

La copie du grand cartulaire de Conches est en très mauvais état, victime de la dent des rongeurs et de l’humidité. Le début des lignes écrites au recto des folios est souvent amputé de quelques centimètres, tandis que les lignes écrites au verso sont parfois privées du tiers de leur longueur, du côté droit.
Lorsque cela était possible, les passages manquants dans les actes ici vidimés ont fait l’objet de restitutions grâce aux autres copies conservées de ces actes, référencées en notes. Lorsque plusieurs copies d’un même acte sont connues et qu’il existe des variantes entre elles concernant les passages restitués, ces variantes ne sont pas prises en compte dans l’apparat critique, puisqu’il ne s’agit pas à proprement parler de variantes de l’acte épiscopal (seules les variantes les plus significatives sont signalées). Si des variantes existent pour les passages restitués, la leçon la plus conforme aux règles de la langue latine ou à l’usage local a été retenue, sans que sa source soit précisée dans l’apparat. Les passages des actes vidimés qui n’ont pu faire l’objet d’aucune restitution fondée sur d’autres copies ont été laissés en blanc. Les restitutions tirées d’autres copies des actes vidimés figurent entre crochets droits. Les restitutions complémentaires qui sont le fait de l’éditeur sont entre crochets italiques.
Le protocole initial, le texte rédigé pour introduire les actes vidimés et l’annonce des signes de validation ne sont connus par aucune autre copie de B. Mais ces passages sont manifestement identiques dans les trois vidimus longs connus de l’évêque Luc en faveur des moines de Conches (à l’exception du dernier mot de l’annonce des signes de validation ; voir nº 201 et 229). Le rapprochement de ces trois textes a permis de tenter la reconstitution des passages manquants dans B, qui figurent entre crochets italiques.
La copie du grand cartulaire de Conches remplace, de manière très récurrente, l’adjectif sanctus et ses formes déclinées par sainctus. Compte tenu de sa récurrence, cette particularité orthographique n’est pas signalée par sic dans l’apparat critique.

AdresseO__mnibus ad quos presens scriptum pervenerit,
IntitulationLucas Dei__ gratia Ebroicensis ecclesie minister humilis,
Salutsalutem__ in Domino.
NotificationVestra noverit vimisercitasaSic B, comprendre universitas, comprendre universitas
Exposénos hujusmodi cartas__ abbatis et monneriumbSic B, comprendre monasterium, comprendre monasterium Saincti Petri Castellionis inferius__ annotatas, inspexisse et coram nobis legi fecisse :
(1)
« 1Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : BnF, ms lat. 12777, p. 719 et Arch. dép. Eure, 1 J 303, p. 20. Notum sit omnibus hominibus tam futuris quam presentibus quod ego R. de Thoeneio, filius Radulphi junioris, do et concedo, pro amore Dei, monachis Saincti Petri Castellionis decimas omnium venationum mearum, et omnium bestiarum mearum vivarum et mortuarum, et omnium reddituum meorum ubicunquecSic B per totam terram meam fuerint. Testes sunt inde Radulphus de Fraxino et Jerelinus frater ejus, Robertus de Vacaria, Guillelmus Alis de Portis, Gencelinus Clericus, Robertus Rex, Godardus Famullus, Willelmus Boeth et plures alii.
(2)
2Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : BnF, ms lat. 12777, p. 719. Notum fieri volumus tam futuris quam presentibus quod Rogerius de Thoenio, filius Radulphi Junioris, pro sepultura Ide uxoris sue, et salute anime sue et antecessorum suorum, ecclesie Dei Castellionis, abbati Vincentio et monachis deoemdSic B, comprendre ibidem, comprendre ibidem Deo servientibus, calceyam stanni de Fontana quietam clamavit, quacunquec2Sic B occasione rupetaeSic B, comprendre rupta, comprendre rupta fuerit, quatinus ad reficiendam murum non mittant, a quibus injuste et pecimafSic B, comprendre pessima, comprendre pessima exactione requirebatur, quacumque occasione rupta fuisset, ne reficeretur. Et, ob reverentiam antecessorum ibidem in Christo quiescentium, abbas V. lampadem unam in recompensatione hujus beneficii in capitulloc3Sic B ardere constituit. Audientibus Gerelmo de Fraxino, Roberto Rege, Gaufrido de Majorg., Huberto Molendinario. XLtagUnité monétaire manquante, B quoque, solvenda de caritate monachorum, de manu V. abbathSic B, comprendre abbatis, comprendre abbatis idem Rogerus accepit.
(3)
Universis sancte matris Ecclesie ________ notificetur quod ego Rogerus de Thoenio, filius Margar__ite, do et concedo Saincto Petro Castellionensi et monach__is ibidem Deo et Saincto Petro servientibus, pro salute__ animæ meæ, et antecessorum meorum, et liberorum meorum, decimam (?)__ molendini mei apud Sanctum Audoenum Vesterumc4Sic B Concharum__, similiter et decimam quartarii mei tam apud Conchas quam apud__ Ferrariam, in perpetuam elemosinam possidendas. Similliterc5Sic B do et conc__edo eisdem ut habeant decimam septimanam fori no__vo burgo quod feci in parco. Quod ut ratum sit et stabillec6Sic B ____­ um presenti carta et sigilli mei munimine ____­ . Testibus Villelmo de Fraxino, Richardo de Furnellis, ________chare, Gaufrido Capriolo, Simone de Saincto Illario, ________quo, Rogero de Houcemanie, Richardo de ____­ o cappellanoc7Sic B, magistro Jordano, magistro Petro, ________ Radulpho Josselin et pluribus aliis.
(4)
Ego Robertus de Thoenio, filius__ Radulphi et Margarite filie Roberti comitis Leicestrie. Notum ____________ futuris ad quos presens scriptum pervenerit ita conven____­ inter me et monachos__ Saincti Petri Castellionis quod ipsi portionem culture sue que est inter ____________ mihi concesserunt, et ego, pro hac concessione, tantum terre quantum ____________ predictis monachis concessi apud Sebecort, culturis suis contiguam ____________ concessi decima____­ meo__rum molendinorum apud Conchas, videlicet de foleres et de ____________ molendiorumc8Sic B meorum apud Toenne, et decimam venditionis de nemore meo in eodem Toenne, et decimam ________, et decimam de gurgitibus meis ibidem. Et ut ____________ imposterum, sigilli mei munimine robor____________ Willelmo de Nocumento, Garino cantore, ____________ Roberto filio comitis Licestrie, Hugone ____________ de Fraxino, Radulpho de Fraxino, Radul____________, Rogerio de Acquineio, et pluribus aliis et ____________.
(5)
Exposé________ tam presentes quam futuri ad quos ____________ quod ego Rogerius de Thoenio, filius ____________ monachis et abbatie de Castellione__ ____________ dederunt eis et concesserunt, quod i____________________. Testibus Willelmo de Fraxino, ____________________ de Bosco, Matheo ____________________ et pluribus aliis.
(6)
(texte de l’acte n° 197)
(7)
3Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77, n° 97 et fol. 114, n° 165. Universis sancte Ecclesie fidelibusiArch. dép. Eure, H 262, fol. 114 donne filiis, B presentibus scillicetc9Sic B et futuris notum sit quod ego Reginaldus Mancellus, pro anima mea et animabus patris et matris meæ et antecessorum meorum, do et concedo monachis Sancti Petri Castellionis quidquid Willelmus, Garinus et Ricardus Mancelli antecessores mei dederunt, scillicetc10Sic B dimidiam villam de Ballolio, liberam et quietam ab omnibus rebus et serviciis ad me pertinentibus, cum ecclesia et decima totius parrochie. Ut autem hec donatio et concessio rata sit imposterum, eam sigilli mei munimine corroboro. Hujus rei, ex parte mea, testes sunt : Johannes de Chanceru, Ivo de Parco, Willelmus frater meus et Renoldus de Bosco, qui eodem tempore ab abbate Gilleberto et a monachis ejus fraternitatem recepit et decimam feodi sui, coram multis testibus, predictis monachis dedit atque concessit ; ex parte vero abbatis et monachorum : Garnerius presbyter, Gaufridus Rossel, Cristianus Estormi, Hugo Sartor, Willelmus Episcopus et alliic11Sic B multi.
(8)
4Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77, n° 97. Omnibus Christi fidelibus ad quos presens scriptum pervenerit, Rogerius de Essartis millesc12Sic B, salutem. Noverit universitas vestra me dedisse et concessisse, divine pietatis intuitu, ecclesie Saincti Petri de Castellione et monachis viginti solidos turonencisc13Sic B monete de redditu ____­ in puram et perpetuam elemosinam, ad emenda ____­ luminaria, et illos viginti sollidos in molendino meo de Ponteria assignavijCes cinq derniers mots sont répétés, B, solvendos singulis annis in Natalic14Sic B Domini dicte ecclesie ab illo qui dictum molendinum tenebit. Et sekSic B, comprendre si, comprendre si forte molendinum illud ________ statum devenerit, quod ex eo non possint solvi viginti solidos__, ego vel heres meus solvam eos de allioc15Sic B redditu meo ad eumdem terminum, et eosdem viginti sollidosc16Sic B assignabo eidem ecclesie alibi in terra mea. OslSic B, comprendre Hos, comprendre Hos viginti solidos esse ita quietos ecclesie, quod ex eis nihil accipiatur ad restaurationem molendini. Ut autem hec mea donatio rata in futuris temporibus habeatur, ipsam sigilli mei ________gnum dux____­ roborandam. Testibus his priore ____­ ejusdem ecclesie, Willelmo de Mineriis, ____________ Gaufrido de Herupa millitibusc17Sic B, magistro Robberto ________bus clerico. Actum est hoc anno gratie Mo CCo decimo tertio.
(9)
5Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77, n° 97. Universitati fidelium nottificeturc18Sic B quod ego Gaufridus Gastinel dedi et concessi in perpetuam elemosinam Deo et ecclesie Saincti Petri de Castellione, pro anima patris mei et pro animabus parentum meorum, decem solidos de tenemento Gosselin Barbecte, quod tenebat de me, et duos capones, et duos solidos de tallia, quando tallio homines meos, et quidquid juris in ea habebam ; preterea duodecim denarios quos Rogerus filliusc19Sic B Richardi de Monte mihi solebat reddere de prato quodam ; item duodecim denarios de Radulpho Pensart in Molendinum Postelli. Pro ista vero donatione et concessione, Simon abbas ejusdem loci dedit mihi sex libras andegavensium ________ Saincti Petri. Et ut hec donatio et concessio rata et stabilis permaneat in perpetuum, eam presenti scripto et sigilli mei auctoritate confirmavi. Astantibus ibidem Rogero de Acquigne__io, Gaufrido de Barra, Galtero Sacrista, Johanne Angelico ________one, Johanne de Maubuisson, Osberno Presbytero, Gaudefrido ________ domini Rogerii de Thoenio, Roberto fillioc20Sic B Agnetis, ________ Preposito, Willelmo Juvene, Rogero filio Richardi de Monte et pluribus aliis.
(10)
6Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77v, n° 97 et fol. 157, n° 287. Universitati fidelium [notifice]tur quod ego Gaufridus Gastinellus junior, fillius Gaufridi Gastinelli, dedi et concessi, pro salute anime mee et antecessorum meorum, Saincto Petro de Castellione et monachis ibidem Deo servientibus feodum, liberum et quietum ab omni servitio et querela et consuetudine, quod tenuerunt de me et de antecessoribus meis Gocelinusc21Sic B Grossart, et Teolinus frater ejus, et heredes eorum. Si vero hospes in predicto feodo hospitatus fuerit, ad molendinum meum molere veniet ; si vero non fuerit in predicto feodo, siccam moltam non exigam. Et si in villa de Acquineio aliquam talliam fieri contigerit, ego predictum feodum aquittaboc22Sic B. Et ut hec donatio et concessio mea rata et incommutabilis imperpetuum permaneat, eam predicti scripto et sigilli mei auttoritatec23Sic B confirmavi. Hiis testibus : Willelmo presbytero de Surville, Roberto preposito de Acquigneyo, Godefrido famulloc24Sic B domini, Rogero Coulloit, Rogero de Monte, Gilleberto de Buisson et David fratre suo, Hugone Coquo, Simone de Buisson, Willelmo Episcopo et pluribus aliis.
(11)
7Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 76, n° 95 ; fol. 76v, n° 96 ; et fol. 77v, n° 97. Omnibus ad quos presens scriptum pervenerit, Rogerus dominus Portarum, salutem. Sciatis omnes quod Radulphus et Willelmus de Portis, fratres mei, dederunt et concesserunt, pro salute animarum suarum, parentum et amicorum suorum vivorum et mortuorum, in perpetuam elemosinam, Deo et ecclesie Saincti Petri Castellionis et monachis ibidem Deo servientibus dimidium modium bladi in molendino de__ ponte juxta Bonam Villam, quod est in parrochia de Alneto, annuatim per singullosc25Sic B menses particulatinmSic B, comprendre particulatim, comprendre particulatim reddendum. Ego autem Rogerius, eamdem donationem fratrum meorum ratam et firmam habens, prenominatum redditum supradicto monasterio Castellionis__ et monachis Deo ibidem servientibus, sciliciet predictum dimidium__ modium bladi, fide interposita, concessit et confirmavit, sicut dictum est et sine difficultate solvendum. Volloc26Sic B et concedo, sub eadem securitate, quod a molendinario qui predictum molendinum tenebit, eumdem redditum exigant et etiam, me non requisito, percipiant ; quod si molendinarius terminis constitutis non solverit, non solummodo redditum sed expensas rationabillesc27Sic B et damna quas propter hoc monachi fecerint, per justiciam Ecclesie reddere compellanturnSic B, comprendre compellatur, comprendre compellatur  ; et si ego etiam sive quilibet dominus molendini predicti redditus solutionem impedierit, ad damna similiter et expensas solvendas ecclesiastica justicia cogatur. Volo similliterc28Sic B et concedo quod si molendinum predictum aliquo casu destructum fuerit, et aliud pro eo ibidem vel alibi fuerit eddificatumc29Sic B, in illo similiter dicti monachi predictum redditum, sicut dictum est, sine contractdixttionec30Sic B et vexatione percipiant. Quod ut ratum sit et stabillec31Sic B in perpetuum, presenti carta et sigilli mei impressione confirmavi. His testibus : Rogero de Hucemania, Galtero de Portis, Sulpicio presbytero Sancte Fidis, Rogero presbytero, Guidone presbytero, Thoma clerico de Buatis, Hugone Coquo, Petro de Lena et pluribus aliis.
(12)
8Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 78, n° 97. Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris quod ego Willelmus Buschet, presbyter Saincti Stephani, dedi et concessi Deo et ecclesie Saincti Petri Castellionis, ad liminaoSic B, comprendre lumina, comprendre lumina ejusdem ecclesie, in perpetuam et puram elemosinam, tres accrasc32Sic B et dimidiam terre meæ, quarum una accrac33Sic B sita est juttapSic B, comprendre juxta, comprendre juxta Rotundum Buissonem, altera vero juxta senitamqSic B, comprendre semitam, comprendre semitam Fraxini, tertia et dimidia appellatur vocabulloc34Sic B terra de la Gesdere, et est inter domum Gerelini de Buissone et domum VallirSic B, comprendre peut-être Willelmi, comprendre Willelmi Lescuier. Ut autem hec donatio mea rata et inconcussa futuris temporibus permaneat, presentem cartam sigilli mei appositione munivi. Auctumc35Sic B fuit hoc anno Verbi incarnati millesimo CCo decimo quinto ».
DispositifNos__ autem, ex officii nostri debito, predictas cartas aprobamus et sigilli nostri munimine confirmamus.__
Date de tempsA____________ incarnati Mo CCo XVIo.
(a) Sic B, comprendre universitas. — (b) Sic B, comprendre monasterium. — (c) Sic B. — (d) Sic B, comprendre ibidem. — (c2) Sic B. — (e) Sic B, comprendre rupta. — (f) Sic B, comprendre pessima. — (c3) Sic B. — (g) Unité monétaire manquante, B. — (h) Sic B, comprendre abbatis. — (c4) Sic B. — (c5) Sic B. — (c6) Sic B. — (c7) Sic B. — (c8) Sic B. — (i) Arch. dép. Eure, H 262, fol. 114 donne filiis, B. — (c9) Sic B. — (c10) Sic B. — (c11) Sic B. — (c12) Sic B. — (c13) Sic B. — (j) Ces cinq derniers mots sont répétés, B. — (c14) Sic B. — (k) Sic B, comprendre si. — (c15) Sic B. — (c16) Sic B. — (l) Sic B, comprendre Hos. — (c17) Sic B. — (c18) Sic B. — (c19) Sic B. — (c20) Sic B. — (c21) Sic B. — (c22) Sic B. — (c23) Sic B. — (c24) Sic B. — (c25) Sic B. — (m) Sic B, comprendre particulatim. — (c26) Sic B. — (c27) Sic B. — (n) Sic B, comprendre compellatur. — (c28) Sic B. — (c29) Sic B. — (c30) Sic B. — (c31) Sic B. — (o) Sic B, comprendre lumina. — (c32) Sic B. — (c33) Sic B. — (p) Sic B, comprendre juxta. — (q) Sic B, comprendre semitam. — (c34) Sic B. — (r) Sic B, comprendre peut-être Willelmi. — (c35) Sic B.

1 Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : BnF, ms lat. 12777, p. 719 et Arch. dép. Eure, 1 J 303, p. 20.

2 Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : BnF, ms lat. 12777, p. 719.

3 Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77, n° 97 et fol. 114, n° 165.

4 Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77, n° 97.

5 Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77, n° 97.

6 Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 77v, n° 97 et fol. 157, n° 287.

7 Copies utilisées pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 76, n° 95 ; fol. 76v, n° 96 ; et fol. 77v, n° 97.

8 Copie utilisée pour restituer les passages manquants dans B : Arch. dép. Eure, H 262, fol. 78, n° 97.