21

[1139-1142, 8 décembre…]

Rotrou, évêque d’Évreux, notifie et confirme que Gadon de Dreux et son fils Garin, pour le salut de leur âme et de celles de leurs ancêtres, ont donné en aumône aux chanoines réguliers de Saint-Vincent-au-Bois ce qu’ils avaient dans l’église et les dîmes de Courdemanche, et dans les dépendances de celles-ci. Herbert et Jean, qui étaient alors prêtres de cette église, posséderont, pendant tout le temps qu’ils occuperont cette fonction, l’intégralité de cette église et de ses dépendances. Lorsqu’Herbert et Jean ne seront plus prêtres de Courdemanche, les chanoines posséderont intégralement l’église et ses dépendances, et deux d’entre eux desserviront cette église en tant que prêtres.

Tableau de la tradition

Original

  • A. Original perdu.

Copie(s) utile(s)

  • B. Copie du XVIIe siècle, BnF, ms lat. 11926, fol. 166.

Indication(s)

  • Inventaire de chartes de l’abbaye de Saint-Vincent-au-Bois (XVIIIe siècle), BnF, ms fr. 9498, p. 264.

Dissertation critique

Le terminus a quo correspond au début de l’épiscopat de Rotrou. Le terminus ad quem est donné par la dernière attestation datée de Guillaume de Glos comme archidiacre d’Évreux, celui-ci étant probablement le premier témoin cité (de manière fautive dans B). Ce dernier devient doyen d’Évreux entre 1143 et le 26 décembre 1147, date à laquelle cet acte est donc forcément antérieur.
Le texte proposé par B est de très mauvaise qualité, manifestement parce que le copiste a transcrit une partie de l’acte sans en comprendre le sens. La même remarque peut d’ailleurs s’appliquer à tous les autres textes copiés par la même main dans le manuscrit portant B. Si certaines erreurs sont aisées à corriger, d’autres sont plus problématiques. La première occurrence du nom de l’institution bénéficiaire (Sancti Vincentii de Temenchis) est très étonnante, alors que la seconde est bien Sancti Vincentii de Nemore. L’annonce du sceau est fautive : le verbe devrait être à la première personne du singulier et, au lieu de testimonio meo scripto et sigilli, on attendrait plutôt testimonio mei scripti et sigilli ou testimonio mei scripti et sigillo, éventuellement avec un deuxième possessif. Les passages manquants sont des blancs laissés dans le texte de B, probablement parce que le copiste n’a pas su les transcrire.
IntitulationEgo Rotroudus Dei gratia Ebroicensis episcopus,
Notificationnotum facio tam præsentibus quam futuris sanctæ Dei Ecclesiæ fidelibus et filiis quoniam
ExposéGado Drocensis et Garinus filius suus pro salute animarum suarum et antecessorum suorum quod suum erat laicorum in ecclesia et decimis Sancti Petri de Cordimenche et pertinentiis suis concesserunt et dederunt in eleemosynam Deo et canonicis regularibus S. Vincentii de TemenchisaSic , tali conditione quod Hebertus et Joannes qui tunc erant sacerdotes prefatæ ecclesiæ, quandiu fuerint sacerdotes ejusdem ecclesiæ, integre et in pace habeant ecclesiam illam cum omnibus pertinentiis suis. Post prefatos Hebertum et Joannem, canonici regulares Sancti Vincentii de Nemore prefatam ecclesiam cum omnibus pertinenciis suis interquebSic, comprendre integre, comprendre integre et in pace possidebunt ita videlicet duxcSic, comprendre quod, comprendre quod canonici reguaresa2Sic ibi morebuntur et Deo decendusa3Sic ecclesie symentdSic, comprendre servient, comprendre servient sicut duo sacerdotes.
DispositifEgo autem donationes et comentioneseSic, comprendre conventiones, comprendre conventiones istemfSic, comprendre istas, comprendre istas accessit, et testimonio meo scripto et sigillia4Sic confirmavitgSic, comprendre confirmavi, comprendre confirmavi
Clause de réservesalvo jure ex adlihSic, comprendre episcopali, comprendre episcopali
____­ Ecclesie sumus
____­
Liste témoinsEt testes sicutiSic, comprendre sunt, comprendre sunt magistri Willelmus de Gloriante archidiaconis celebrantesjSic, comprendre Gloto archidiaconus Ebroicensis, comprendre Gloto archidiaconus Ebroicensis, Guiardus de Burgero et premoraltikSic, comprendre prenominati, comprendre prenominati sacerdotes Hibertusa5Sic et Joannes.
(a) Sic B. — (b) Sic B, comprendre integre. — (c) Sic B, comprendre quod. — (a2) Sic B. — (a3) Sic B. — (d) Sic B, comprendre servient. — (e) Sic B, comprendre conventiones. — (f) Sic B, comprendre istas. — (a4) Sic B. — (g) Sic B, comprendre confirmavi. — (h) Sic B, comprendre episcopali. — (i) Sic B, comprendre sunt. — (j) Sic B, comprendre Gloto archidiaconus Ebroicensis. — (k) Sic B, comprendre prenominati. — (a5) Sic B.