218

[1203, 16 février-1220, 31 janvier]

L[uc], évêque d’Évreux, notifie et confirme que Simon de Grosley[-sur-Risle], chevalier, pour le salut de son âme et de celles de ses ancêtres, a donné aux moines de la Trinité de Beaumont[-le-Roger], en libre, pure et perpétuelle aumône, le droit de patronage de l’église Saint-Pierre de la Huanière et tout ce qu’il possède dans cette église, comme cela est écrit dans l’une de ses chartes que l’évêque a vue. Les moines ont promis à Simon que son anniversaire serait célébré chaque année au prieuré de la Trinité de Beaumont. Comme cela est contenu dans sa charte, Simon a concédé aux moines la liberté de pêcher dans son eau à Grosley, de quelque manière que ce soit, de la neuvième heure du jour précédant cet anniversaire à la neuvième heure du jour suivant.

Tableau de la tradition

Original

  • A. Original perdu.

Copie(s) utile(s)

  • B. Copie du XIVe siècle dans le cartulaire du prieuré de Beaumont-le-Roger, Bibliothèque Mazarine, ms 3417, fol. 11, nº 22A.
  • C. Copie partielle du XVIIe siècle par Dom Jouvelin dans ses mémoires sur l’abbaye du Bec, BnF, ms lat. 13905, fol. 65.

Copie(s) inutile(s)

  • D. Copie du XVIIIe siècle dans une copie du cartulaire de Beaumont-le-Roger, Bibliothèque municipale de Clermont-Ferrand, ms 263, fol. 33, d’après B.
  • E. Copie de 1874 dans une copie du cartulaire de Beaumont-le-Roger, BnF, ms n. acq. lat. 1256, fol. 11v, nº 22A, d’après B.
  • F. Copie partielle du XIXe siècle par le chanoine Porée dans sa copie du manuscrit de Dom Jouvelin, Arch. dép. Eure, 3 F 424, fol. 72, d’après C.

Édition(s)

Indication(s)

Dissertation critique

Les dates sont celles de l’épiscopat de Luc. Dom Jouvelin propose, sans justification, la date de 1204.
C distingue les ae des e. Cette distinction est ici ignorée. Les passages entre crochets droits manquent dans C (le dernier d’entre eux est remplacé par etc.).
De manière très surprenante pour cette époque, la dernière phrase du texte renvoie à l’évêque en utilisant, d’une part, un verbe et un pronom personnel à la première personne du pluriel et, d’autre part, un adjectif possessif de la première personne du singulier. Il est possible que le copiste de B ait mal transcrit le mot nostri, à la place de mei.

B corrigé de C

B corrigé de C
IntitulationL. Dei gratia Ebroicensis episcopus
[,
Adresseomnibus qui presens scriptumamanquant B inspexerint,
Saluteternam in Domino salutem
____].
NotificationNoverit universitas vestra quod
ExposéSymon de Grolaio miles[, pro salute anime sue et antecessorum suorum,____] dedit et concessit Deo et ecclesie Sancte Trinitatis de Bellomonte et monachis [ibidem Deo servientibus et servituris, sicut in scripto ipsius exinde facto vidimus annotatum, in liberam, puram et perpetuam elemosinam,____] jus patronatus ecclesie Sancti Petri de Huaneria et quicquid ad ipsum spectabat in eadem ecclesia. Monachi vero, intuitu Dei, promiserunt eidem SymonibSimoni CSimoni quod in ecclesia Sancte Trinitatis de Bellomonte singulis annis celebrabitur anniversarium ipsius. Dictus vero Symon, sicut in eodem scripto continetur, concessit eis utcmanquant B in aqua ipsius de Grolaio habeant libertatem piscandi, ab hora nona diei precedentis anniversarium usque in horam nonam sequentis diei, cum omnimoda forma ingeniorum.
[
Dispositif
Clause de corroborationQuod ut ratum et inconcussum permaneat, nos, secundum formam scripti prefati Symonis, presenti scripto fecimus hoc annotari et sigilli mei testimonio confirmari.
____]
(a) manquant B. — (b) Simoni C. — (c) manquant B. —