262

1234 (n. s.), 3 février

L[uc], évêque d’Évreux, et Richard de Passorio arbitrent un conflit entre l’abbé et les moines de Jumièges d’une part, et le doyen et le chapitre d’Évreux d’autre part, à propos d’une maison, d’une masure qui lui est contiguë et d’un fossé près du pont du roi. Les parties s’en sont remises à l’avis de l’évêque et de Richard, s’engageant, à peine de 40 sous, à respecter fidèlement ce que ceux-ci décideraient. Ayant entendu les concessions et les dépositions des témoins produits, les arbitres ont décidé que la masure et le fossé, qui s’étendent du bourg chartrain jusqu’au fossé du roi, resteraient à l’abbé et aux moines de Jumièges, tandis que la maison que tient Guillaume de […] demeurera au chapitre. Les parties ont unanimement approuvé cette décision.

Tableau de la tradition

Original

  • A. Original perdu.

Copie(s) utile(s)

  • B. Copie du XVe siècle dans le cinquième cartulaire du chapitre cathédral d’Évreux, sous la rubrique : « Carta super quadam masura juxta pontem regis quam tenuit Stephanus Quenestil et post eum tenet ejus nepos in parrochia Sancti Dyonisii Ebroicensis », Arch. dép. Eure, G 1907, fol. 191v.

Dissertation critique

Le millésime 1233 (1234 n. s.), qui figure dans le texte, est incompatible avec l’initiale L. de l’évêque d’Évreux, puisqu’à cette date, c’est Richard de Saint-Léger qui occupe le siège épiscopal. Luc est le seul évêque dont le nom commence par un L entre le XIIe et le XVe siècle. Le second auteur, maître Richard de Passorium, est presque inconnu par ailleurs. Un individu nommé Dom Richard de Passorium, prêtre de Sainte-Croix (certainement Sainte-Croix de Fécamp), est témoin de la vente à l’abbaye de Fécamp d’une terre située dans le pays de Caux (cartulaire de Fécamp, Bibliothèque municipale de Rouen, ms Y 51, fol. 98). L’acte laïc faisant connaître cette vente ne porte malheureusement pas de date et ne comprend aucun élément permettant de proposer une fourchette de datation.
Le sens du terme fossatus demeure ambigu. Il pourrait aussi bien désigner un fossé qu’une terre délimitée par des fossés (voir l’article « 5 fossatum », dans C. du Cange, Glossarium…, III, col. 580c).
Les passages manquants correspondent aux blancs laissés dans B. Ces passages, tous approximativement de la même longueur sur B, n’ont certainement pas pu être lus correctement par le scribe, peut-être en raison du mauvais état de la source utilisée. Leur longueur réelle est inconnue. L’initiale du premier mot, qui était certainement destinée à être plus travaillée que le reste du texte, n’a jamais été tracée dans l’espace prévu à cet effet. Les passages entre crochets sont des restitutions dues à l’éditeur.
B remplace systématiquement le groupe de lettres ct par tt. Cela n’est pas signalé à chaque fois par sic dans l’apparat critique.

AdresseUniversis presentes litteras inspecturis,
IntitulationL. Dei gratia Ebroicensis episcopus et magister Ricardus de Passorio,
Salutsalutem in Domino.
NotificationNoverit universitas vestra quod
,
Exposécum contencio verteretur inter abbatem et conventum GemeticensesaSic B ex una parte, et decanum et capitulum Ebroicense ex altera, super quadam camera, et __­ ei contigua, et quodam fossato juxta pontem regis, tamdem, pro bono pacis, ditte partes in nos compromiserunt, pena ad __­ quadraginta librarum turonensium quod fideliter observarent quidquid nos super dicta contencione duxerimus ordinandum.
DispositifNos vero, auditis concessionibus per __­ et depposicionibusa2Sic B testium hinc inde produttorum, ita ordinavimus, pro bono pacis, quod __­ ditta masura et fossato, excepta camera quam Willermus de __­ tenet, prout se extendit a vico Carnotense usque ad aquam fossati regis, quieta et libera, dittis abbati et conventui remanebunt, dittaque camera ditto capitulo, sicut superius distincta, __­ quieta et libera, remanebit. Quam ordinationem nostram preditte partes unanimiter approbaruntbSic B, comprendre approbaverunt, comprendre approbaverunt.
Date de tempsActum in crastino Purificacionis beate Marie, anno Domini Mo ducentesimo XXXIIImo.
(a) Sic B. — (a2) Sic B. — (b) Sic B, comprendre approbaverunt.