56
[…1157-1165, avril]
R[otrou], évêque d’Évreux, alors justicier de Normandie, notifie que Gilbert des Essarts a rendu à Richard de Fesques la terre de Varimpré en fief et héritage, moyennant un service de vingt sous par an, monnaie de Rouen. Richard a ensuite donné à champart toute la réserve seigneuriale (dominicum) de ce fief aux moines de Foucarmont, en perpétuelle aumône, avec le consentement dudit Gilbert qui recevra des moines dix sous par an, monnaie de Rouen. Gilbert et Richard ont également concédé aux moines la terre des vavasseurs, en fermage ou à champart, selon ce qui a été librement décidé entre les moines et les vavasseurs. Si Richard manque au service qu’il doit à Gilbert ou si les vavasseurs manquent au service qu’ils doivent à Richard, aucun d’eux ne pourra rien exiger des moines, hormis le fermage ou le champart qui leur est dû.
Originaux
- A1. Original sur parchemin.
Format : carta non transversa.
Dimensions : largeur 290 x hauteur 135 / 155 / 130 mm.
Scellement : autrefois scellé sur double queue de parchemin.
La marge gauche, au niveau des quatre premières lignes du texte, est ornée d’une ligne courbe tracée avec la même encre que celle qui a servi pour écrire le texte.
Au dos, d’une écriture du XIIIe siècle : « R. Ebroicensis episcopi de dono Gilleberto de Sartis », d’une autre écriture du XIIIe siècle : « R. episcopus Ebroicensis », d’une écriture médiévale : « Garimpre XII ».
Arch. dép. Seine-Maritime, 8 H 108.
- A2. Original sur parchemin.
Format : carta non transversa.
Dimensions : largeur 170 / 165 x hauteur 100 / 105 mm.
Scellement : autrefois scellé sur double queue de parchemin.
Au dos, d’une écriture du XIIIe siècle : « R. Ebroicensis episcopus », d’une écriture médiévale : « Garimpre XI ».
Arch. dép. Seine-Maritime, 8 H 108.
Copie(s) inutile(s)
- B. Copie du XIIIe siècle dans le cartulaire de Foucarmont, sous la rubrique « Rotrodus Ebroicensis episcopus », Bibliothèque municipale de Rouen, ms Y 13, fol. 87, d’après A1.
- C. Copie du XVIIIe siècle dans une copie du cartulaire de Foucarmont, BnF, n. acq. lat. 248, p. 182, sous la rubrique « Rotrodus Ebroicensis episcopus », d’après B.
Indication(s)
Le terminus a quo est donné par la première attestation de Rotrou comme justicier de Normandie. Le terminus ad quem est donné par la fin de l’épiscopat de Rotrou à Évreux.
A1 et A2 n’ont pas été écrits par la même main et des différences notables existent entre les deux documents, même si la plus grande partie du texte est identique. L’adresse de A2 est un peu plus longue que celle de A1. Elle est surtout atypique dans les actes normands du XIIe siècle. Certaines variantes orthographiques sont récurrentes, en particulier sur l’orthographe de monachi / monaci et du nom Ricardus / Richardus. L’ordre des éléments de la fin du texte est différent entre A1 et A2 : la clause précisant la présence de Rotrou en tant que justicier de Normandie précède la mention des témoins dans A1 alors qu’elle la suit dans A2. Les témoins sont identiques dans les deux documents.
A1
A1IntitulationR. Dei gratia Ebroicensis episcopus,
Adresseuniversis matris Ecclesie
filiisamammillam sugentibus A2mammillam sugentibus tam futuris quam presentibus,
Salutin perpetuum.
PréambuleOblivionis mater incuria ||2 multos in controversiam tulit, dum bene acta animo delabuntur, unde etiam propter pacis jurisque custodiam actio presens a ||3 nobis subscribitur.
NotificationNotum
itaquebitique A2itique sit quod
DispositifGislebertus de Sartis recognovit et reddidit
RichardocRicardo A2Ricardo de Fesquis terram de
Guarini Prato ||4 in feodo et hereditate, pro servitio XX
ti solidorum
rothomagensium per unumquemquedper unum quenque A2per unum quenque annum. Porro
RicharduseRicardus A2Ricardus dedit et concessit
mo- ||5 -nachisfmonacis A2monacis de
FulchardimontegFulchardi Monte A2Fulchardi Monte in elemosinam perpetuam totum dominicum ejusdem feodi ad campartum,
absquehabque A2abque alia retentione aliqua, pre
- ||6 -dicto Gisleberto concedente, et proinde a
monachisiLe s est placé en interligne au-dessus du i, A1 ;
monacis A2monacis X
cem solidos rothomagensium per annum accipiente. Terram quoque vavassorum conces
- ||7 -serunt
monachisf2monacis A2monacis tam Gislebertus quam
Richarduse2Ricardus A2Ricardus, ad firmam vel campartum inter
monachosjmonacos A2monacos et vavassores constitutum libere et quie
- ||8 -te
kEcclesie pace in eternum persistente ajouté après ce mot, A2Ecclesie pace in eternum persistente. Quod si Richardus a servitio quod Gisleberto debet sive vavassores a servitio quod
Richardoc2Ricardo A2Ricardo debent defecerint, nichil
||9 aliud Gislebertus vel
Richarduse3Ricardus A2Ricardus a
monachisf3monacis A2monacis exigere poterunt preter firmam vel campartum eis debitum.
Date de tempsHoc autem totum factum ||10 est me R. Ebroicensi episcopo presente et audiente, et tunc temporis existente justicia Normannie.
Liste témoinsTestibus Symone de ||11 Grandivillari, Guillelmo fratre Richardi, Guillelmo fratre Helie clerici de Cleis et Danihele capellano.
ApprécationAmen. Amen.
lCes deux derniers mots écrits en caractères plus grands et en traits plus épais, A1 ;
Testibus Simone de Grandivillari, Guillelmo fratre Ricardi, Guillelmo fratre Helie clerici de Cleis, et Daniele capellano. Hoc autem totum factum est me presente et audiente, et tunc temporis existente justicia Normannie. Amen. A2 ; la dernière lettre est allongée pour que le mot occupe toute la fin de la ligne, A2Testibus Simone de Grandivillari, Guillelmo fratre Ricardi, Guillelmo fratre Helie clerici de Cleis, et Daniele capellano. Hoc autem totum factum est me presente et audiente, et tunc temporis existente justicia Normannie. Amen.(a) mammillam sugentibus A2. — (b) itique A2. — (c) Ricardo A2. — (d) per unum quenque A2. — (e) Ricardus A2. — (f) monacis A2. — (g) Fulchardi Monte A2. — (h) abque A2. — (i) Le s est placé en interligne au-dessus du i, A1 ; monacis A2. — (f2) monacis A2. — (e2) Ricardus A2. — (j) monacos A2. — (k) Ecclesie pace in eternum persistente ajouté après ce mot A2. — (c2) Ricardo A2. — (e3) Ricardus A2. — (f3) monacis A2. — (l) Ces deux derniers mots écrits en caractères plus grands et en traits plus épais, A1 ; Testibus Simone de Grandivillari, Guillelmo fratre Ricardi, Guillelmo fratre Helie clerici de Cleis, et Daniele capellano. Hoc autem totum factum est me presente et audiente, et tunc temporis existente justicia Normannie. Amen. A2 ; la dernière lettre est allongée pour que le mot occupe toute la fin de la ligne, A2.