61

[…1149, 15 mars-1165, avril]

R[otrou], évêque d’Évreux, notifie et confirme que, le jour de la dédicace de la chapelle de Bosc-Roger[-près-Barquet], Ra. d’Évreux, pour le salut de son âme et de celles de ses ancêtres, a donné aux frères de Saint-Pierre de Lierru un hôte à Évreux nommé Gérard Hastevillain, la maison de ce dernier et trois sous de cens par an qu’il prélevait sur cette maison. Ledit donateur, son frère Hugues, sa sœur Agnès de Portes et Roger de Portes avaient donné, moyennant quarante sous, la moute de la terre que les frères de Lierru avaient à Bosc-Roger.

Tableau de la tradition

Original

  • A. Original perdu.

Copie(s) utile(s)

  • B. Copie de 1523 dans un vidimus de l’official d’Évreux, BnF, ms lat. 5481 / A, nº 12.

Édition(s)

Dissertation critique

Le terminus a quo est donné par la première attestation datée d’Herbert, chanoine d’Évreux (au nº 27), en admettant que le terme rector, qui ne désigne habituellement pas une fonction de desserte paroissiale en Normandie au milieu du XIIe siècle, fasse référence à une fonction au sein du chapitre cathédral. Le terminus ad quem est donné par la fin de l’épiscopat de Rotrou.
Lierru est un ermitage situé dans la forêt d’Ouche.
La fin du nom de certains personnages est parfois visiblement abrégée sans qu’aucun signe d’abréviation le signale. Tous les noms concernés ont tout de même été développés en latin. L’identification du personnage dont l’évêque confirme la donation pose toutefois problème. Les deux occurrences de ce nom sont abrégées dans B. Le mot commence assurément par un R suivi d’un a mais le ou les deux caractères tracés ensuite (le reste étant abrégé) s’avèrent très difficiles à lire, d’autant que le tracé n’est pas exactement le même dans les deux occurrences. Il pourrait s’agir d’un h ou de ch. Dans le doute, le texte proposé ci-dessous reprend seulement les deux premières lettres et l’abréviation. a propose Radulfus, ce qui est possible mais pas certain. De même, le terme qui précède la deuxième occurrence de ce nom n’a pu être complètement transcrit. Les seules lettres tracées, cha, sont nettement lisibles et un tilde signale que le mot est abrégé, mais il est difficile de savoir quel terme est ainsi abrégé. a propose chanonicus, ce qui est possible mais étonnant car la qualité de chanoine du donateur n’est pas mentionnée sur B à la première occurrence du nom. Faute de certitude, le mot est laissé abrégé dans le texte proposé.
Les astérisques signalent des passages volontairement laissés blancs dans B. Leur nombre correspond au nombre de mots qui semble manquer.

IntitulationR. Dei gratia Ebroicensis episcopus,
Adresseuniversis sancte Dei Ecclesie fidelibus qui sunt et qui fuerint,
Salutsalutem in Domino.
NotificationNotum facimus vobis quoniam
ExposéRa. de Ebroicis, quando fecimus dedicamentum cappelle de Bosco Rogerii, pro salute anime sue et antecessorum suorum, dedit fratribus Sancti Petri de Lerru apud Ebroicas unum hospitem quietum, scilicet Guirardum Hastevillain et dommaSic B, comprendre domum, comprendre domum ejus, et tres solidos quos per annum solebat habere in censu de domo illa. Idem cha. Ra., et Agnes de Portis soror ejus, et Rogerius de Portis, et Hugo frater ejus dederant quietam moltam de terra quam predicti fratres habent apud Boscum Rogerii, unde habuerunt a fratribus XLta solidos.
Dispositif
Clause de corroborationEt ut de futuro firmum staret, testimonio nostri scripti et sigilli confirmamus.
Liste témoinsHuic autem donationi interfuerunt Rogerus de Briona archidiaconus ; * de Capella, magister Herbertus et Radulfus rectores, Radulfus de Turon. et Robertus **, Rogerus de Thoeneo et Robertus de Romilleyo.
(a) Sic B, comprendre domum.