Afficher Masquer
Passages biffés :
Sauts de pages :
Changements de mains :
Mots clés en marge
(main T) :
DistinguerIntégrer
Corrections du transcripteur :

Fermer

Accueil|Présentation du projet|Abréviations|Introductions|Texte|Index

Français|English Contacts

Volume I|Volume II|Volume III|Citer le texte et les notes| Écritures|Affichage

Pensées 1102 à 1106

M :Montesquieu 1726/1727-1755.
D :Bottereau-Duval 1718-1731.
E :1734-1739.
U :1739.
H :1741-1742.
J :1742.
K :1742-1743.
F :1743.
I :1743.
L :1743-1744.
O :1745-1747.
P :Damours 1748-1750.
Q :1750-1751.
R :Saint-Marc 1751-1754.
S :1754-1755.
V :1754.
JB :Jean-Baptiste Secondat ?-1795.
T :écriture des manchettes 1828-1835

Fermer

M : Montesquieu.
D : Bottereau-Duval_1721-1731.
H : 1741-1742.
P : Damours_1748-1750.
E : 1734-1739.
L : 1742-1744.
O : 1745-1747.
T : écriture des manchettes
JB : Jean-Baptiste_Secondat.
J : 1742.
K : 1742-1743.
F : 1743.
E2 :
I : 1743.
R : Saint-Marc_1751-1754.

Fermer

Pensées, volume II

1102

On a bien raison de dire que l’amour est plus vif que l’amitié au moins l’amitié n’a t elle jamais envoyé personne aux petites maisons[1]

- - - - -

Main principale M

1103

Il ne faut jamais repondre ; si le public ne repond pas pour nous, la reponse ne vaut rien

Critique

 :

- - - - -

Main principale M

1104

Il me semble que l’amour est agréable en ce que la vanité se satisfait sans avoir honte d’elle meme ; si une maitresse {f.74r} me parle de moy si je parle de moy a ma maitresse si elle me fait moins de caresses qu’a un autre si elle ne me donne pas toutes les preferances mles petites passions sentimens de ma vanite sont excitées sans que je puisse me la reprocher a moy meme que je suis un sot, ce qui arriveroit si j’avois les memes sentimens dans d’autres circonstances

- - - - -

Main principale M

1105

La flaterie est une musique qui endort

Flaterie

. J’ay oui dire a Mr Coste[1] que Mr Loke ne pouvoit plus vivre qu’au milieu de que dans la flaterie et qu’en parlant de lui [;] que milord Schaftsburi ayant remarqué que Mr Loquke [un mot biffé non déchiffré] s’y estoit tellement accoutumé y tomba lui meme sans y pensér pour avoir vecu cinq ou six ans a la campagne avec sdes inferieurs, que Mr Loke ayant esté a la campagne avec sir Isaac Nevvton et lui ches milady Mascham il fut contenu par Mr de Nevvton mais que des que celui cy fut monté en carrosse il comenca a dire pour moy je…… C’estoit me semble un ressort bandé qui se detendoit[2]

- - - - -

Main principale M

1106

Pourquoy est ce que les enfans des avares avares  sont prodigues

Enfans des avares

 ; c’est que les uns ont pour object de faire une fortune, les autres d’en jouir. De plus les uns sont acoutumés a l’opulance, les autres ont esté elevés dans l’epa[r]gne ce qui est si vray que les enfans des riches négotians ne sont pas plus prodigues que leurs peres :

- - - - -

Main principale M


1102

n1.

Cf. nº 1061 ; voir nº 872, note 2.

1105

n1.

Pierre Coste (1668-1747), jeune protestant réfugié à Londres, traducteur de Locke, Shaftesbury et Newton, avait été choisi par Sir Francis Masham et son épouse Damaris (1658-1708), fille de Ralph Cudworth, pour être précepteur de leur fils. Il résida de 1697 à 1704, avec Locke, sur leur domaine de Oates (Essex) ; voir John Milton, « Pierre Coste, John Locke and the Third Earl of Shaftesbury », dans Studies on Locke, S. Hutton et P. Shuurman (éd.), Dordrecht, Springer, 2008, p. 195-223 ; sur Coste voir aussi nº 1231 et 1441.

1105

n2.

Locke, qui vivait, de 1691 à sa mort en 1704, à Oates (voir nº 1105, note 1), y reçut la visite de Newton (Richard Westfall, Newton [1980], M.-A. Lescourret (trad.), Paris, Flammarion, 1994, p. 531, 533) ; Shaftesbury mourut en 1713.