Chapitre 69

Capitulum LXIX1caput 68 1536.

Pistris [le poisson scie1La pistris est le poisson scie (Pristis pristis Linné, 1758), comme la serra de Pline. Celui-ci aurait utilisé les deux termes pour désigner le même animal, selon De Saint-Denis 1966a, 130, § 144, n. 2, qui ajoute que les Anciens ont pu employer le mot pistris pour désigner également la baleine. Le nom latin, translittération du grec πρίστις - πρίστης (voir Arist. HA 566 b 1-4), présente des variations graphiques. Pour ne citer que l’exemple de Pline, on trouve pistris dans Plin. nat. 9, 41, mais pristis dans Plin. nat. 9, 4.] [+][AM 24, 98 (49) [-]][+]

Pistris [+][AM 24, 98 (49) [-]][+]

Renvois internes : Pistris : cf. Serra, ch. 82.

Lieux parallèles : TC, De pistere (6, 41) ; VB, De perna et pistro et platanista (17, 122).

poisson

[1] Albert le Grand, dans le même livre que ci-dessus. [] AM 24, 98 (49)Le poisson scie est, comme le dit Pline, un très gros animal marin qu’on a parfois repéré dans l’océan qui borde les Gaules. Parfois, il se montre à la surface sous la forme d’une très haute colonne2Cette très haute colonne qui se dresse sur l’océan est une colonne d’eau, expulsée par un autre monstre marin, le physeter (le cachalot), mentionné dans Plin. nat. 9, 8, juste après la pistris : Maximum animal in Indico mari pristis et ballaena est, in Gallico oceano physeter, ingentis columnae modo se attollens altiorque nauium uelis diluuiem quandam eructans, « Dans l’océan des Gaules [est] le souffleur, qui se dresse comme une énorme colonne, et qui, plus haut que les voiles des navires, éjecte une eau diluvienne ». Voir De Saint-Denis 1955, 102, § 8, n. 1 ; De Saint-Denis 1947, 87 ; D’Arcy Thompson 1947, 280-281 ; Kitchell & Resnick 1999, 1696, n. 256., visible au-dessus des voiles des marins, et il souffle un jet d’eau immense, terrorisant les marins.

[1] Albertus in libro ut supra. [] AM 24, 98 (49)Pistris animal2animal post est hab. AM. est marinum magnum valde, ut dicit Plinius, in oceano Gallias attingente aliquando inventum. Aliquando3ante aliquando hab. hoc animal AM. se offert4effert AM. supra mare5supra mare : mare 1491 Prüss1 in mari 1536. in modum altissimae columnae, ultra6intra 1491 Prüss1 1536. vela navigantium apparens, et aquam ingentem spargit, ita quod in pavorem vertit navigantes.

~

1La pistris est le poisson scie (Pristis pristis Linné, 1758), comme la serra de Pline. Celui-ci aurait utilisé les deux termes pour désigner le même animal, selon De Saint-Denis 1966a, 130, § 144, n. 2, qui ajoute que les Anciens ont pu employer le mot pistris pour désigner également la baleine. Le nom latin, translittération du grec πρίστις - πρίστης (voir Arist. HA 566 b 1-4), présente des variations graphiques. Pour ne citer que l’exemple de Pline, on trouve pistris dans Plin. nat. 9, 41, mais pristis dans Plin. nat. 9, 4.

2Cette très haute colonne qui se dresse sur l’océan est une colonne d’eau, expulsée par un autre monstre marin, le physeter (le cachalot), mentionné dans Plin. nat. 9, 8, juste après la pistris : Maximum animal in Indico mari pristis et ballaena est, in Gallico oceano physeter, ingentis columnae modo se attollens altiorque nauium uelis diluuiem quandam eructans, « Dans l’océan des Gaules [est] le souffleur, qui se dresse comme une énorme colonne, et qui, plus haut que les voiles des navires, éjecte une eau diluvienne ». Voir De Saint-Denis 1955, 102, § 8, n. 1 ; De Saint-Denis 1947, 87 ; D’Arcy Thompson 1947, 280-281 ; Kitchell & Resnick 1999, 1696, n. 256.

~

1caput 68 1536.

2animal post est hab. AM.

3ante aliquando hab. hoc animal AM.

4effert AM.

5supra mare : mare 1491 Prüss1 in mari 1536.

6intra 1491 Prüss1 1536.

Annotations scientifiques

  • Donec tempor euismod sagittis
  • Cum sociis natoque penatibus
  • Morbi tempus nulla sed quam vestibulum
  • Donec eleifend aliquam interdum