Programme de recherche
L’édition multimodale du premier volume de l’Histoire du Grand Comte Roger est la publication d’une thèse soutenue en 2001 à l’université de Caen Normandie, sous la direction, en cotutelle, des professeurs Louis Callebat (université de Caen Normandie) et Salvatore Fodale (université de Palerme).
La recherche s’est poursuivie au CERLAM (Centre de recherche sur l’Antiquité et les mythes), puis au sein du PPF Antiquité, et enfin, à partir de 2008, au centre Michel de Boüard – CRAHAM (Centre de recherches archéologiques et historiques anciennes et médiévales).
La mise en œuvre repose sur la collaboration de trois composantes :
- le centre Michel de Boüard – CRAHAM (université de Caen Normandie, UMR 6273, directeur Pierre Bauduin) ;
- le pôle Document numérique (coordonné par Pierre-Yves Buard) de la MRSH (Maison de la recherche en sciences humaines) de Caen (université de Caen Normandie, USR 3486, directeur Pascal Buléon) ;
- les Presses universitaires de Caen (directeur Antoine Foucher, responsable éditorial Dominique Roux).
Le projet Malaterra, dans son ensemble, s’est inscrit dans les programmes de recherche soutenus par :
- l’Office universitaire d’études normandes (OUEN) ;
- le Contrat de projets État-Région 2007-2013 depuis 2012 ;
- le consortium Cahier (Corpus d’auteurs pour les humanités : informatisation, édition, recherche), consortium de projets numériques dans le cadre de l’infrastructure de recherche CORPUS (TGIR Huma-Num) ; coordonné par les Bibliothèques virtuelles humanistes, sous la responsabilité de Marie-Luce Demonnet (2011-2015), puis de Thomas Lebarbey (2015-).
L’édition multimodale a été révisée par Olivier Desbordes (université de Caen Normandie), Pierre Bouet (université de Caen Normandie) et Jean-Marie Martin (CNRS, École française de Rome).
Le programme éditorial a été conçu par Pierre-Yves Buard (Presses universitaires de Caen / MRSH), Marie Bisson (MRSH) et Édith Cannet (MRSH) pour combiner une diffusion papier et une diffusion sur support numérique. Ségolène Scelles (Presses universitaires de Caen) a assuré le secrétariat d’édition et Anne Goloubkoff (MRSH) a eu la responsabilité des interfaces de consultation de l’édition en ligne.
Le volume papier s’inscrit dans la tradition des éditions critiques de textes anciens et fournit aux lecteurs une introduction, le texte latin et sa traduction, un apparat critique de la tradition textuelle, des notes philologiques, des notes de sources, des notes explicatives ou historiques, une bibliographie, un index des anthroponymes et un index des toponymes, et des annexes.
L’édition en ligne, en facilitant l’accès aux textes par une circulation interactive à l’intérieur de l’ouvrage, veut sensibiliser le lecteur aux méthodes et matériaux de la recherche. Elle comporte une brève présentation de l’Histoire du Grand Comte Roger et de son auteur, tirée de l’introduction de l’édition papier, le texte latin, la traduction française, les notes ; elle présente en outre les images numérisées des feuillets des manuscrits conservés dans les bibliothèques de Barcelone, Besançon, Catane, Palerme, et de l’exemplaire de l’édition princeps conservé dans la bibliothèque de Caen.
L’ensemble de ce programme éditorial repose sur la mise en place d’un fonds encodé en XML. C’est à partir des fichiers de ce fonds que les formes de diffusion (papier et web) sont produites.
Les textes sont encodés en XML en respectant les recommandations de la TEI (Text Encoding Initiative) dans sa version P5. Les liens suivants permettent de les récupérer :
Épitre 1, version française / version latine ;
Épitre 2, version française / version latine ;
Livre 1, version française / version latine ;
Livre 2, version française / version latine.
Les exploitations (affichage web, synchronisation latin / français, liens avec les manuscrits en mode image, etc.) des fichiers structurés sont réalisés par des scripts PHP et des feuilles de transformation XSLT.
Voici un extrait du ficher XML latin de l’Histoire du Grand Comte Roger, I,1,1 Primum insonat quae pars est Franciae Normannia. Rodlo duce dat piratas per mare Norveïa.
<seg n="1" xml:id="lat.livreI.1.1">
<index indexName="Toponymes et gentilés">
<term>Normandie (ou de) / <hi rend="italic">Normannia</hi> ou <hi rend="italic">Normannus</hi>
ou <hi rend="italic">Normannicus</hi>
</term>
</index>
<app>
<pb ed="EP" facs="EP/5.jpg" n="8-9"/>
<pb ed="Z" facs="Z/3.jpg" n="7v-8r"/>
<lem wit="#Z #B #EP #Pontieri" xml:id="lat.livreI_l70">
Normannia
<note type="apparat_critique" xml:id ="lat.livreI_note76" n ="64">
<hi rend="italic">a</hi> normannia <hi rend="italic">inc. B a</hi> nomannia
<hi rend="italic">usque ad I, 1, 2</hi>maxima <hi rend="italic">def. A</hi>.
</note>
</lem>
<rdg> wit="#A" cause="def." xml:id="lat.livreI_r70.1">
<lacunaStart synch="lacEnd4" wit="#A" xml:id="lacStart4"/>
</rdg>
</app>
<note type="philologiqe" xml:id ="lat.livreI_note77" n="a">Les variantes du nom de la province
et de ses habitants concernent la finale…</note>
…
<app>
<lem wit="#Z2 #EP" xml:id="lat.livreI_l71">
Francorum regum
<note type="apparat_critique" xml:id ="lat.livreI_note78" n ="65">francorum regum (stergum…
</note>
</lem>
<rdg wit="#Z" xml:id="lat.livreI_r71.1">
Francorum stergum
</rdg>
<rdg wit="#B #Pontieri" xml:id="lat.livreI_r71.2">
regum Francorum
</rdg>
</app>
fiscus cum toto
</seg>