Afficher Masquer
Passages biffés :
Sauts de pages :
Changements de mains :
Mots clés en marge
(main T) :
DistinguerIntégrer
Corrections du transcripteur :

Fermer

Accueil|Présentation du projet|Abréviations|Introductions|Texte|Index

Français|English Contacts

Volume I|Volume II|Volume III|Citer le texte et les notes| Écritures|Affichage

Pensées 563 à 567

M :Montesquieu 1726/1727-1755.
D :Bottereau-Duval 1718-1731.
E :1734-1739.
U :1739.
H :1741-1742.
J :1742.
K :1742-1743.
F :1743.
I :1743.
L :1743-1744.
O :1745-1747.
P :Damours 1748-1750.
Q :1750-1751.
R :Saint-Marc 1751-1754.
S :1754-1755.
V :1754.
JB :Jean-Baptiste Secondat ?-1795.
T :écriture des manchettes 1828-1835

Fermer

M : Montesquieu.
D : Bottereau-Duval_1721-1731.
H : 1741-1742.
P : Damours_1748-1750.
E : 1734-1739.
L : 1742-1744.
O : 1745-1747.
T : écriture des manchettes
JB : Jean-Baptiste_Secondat.
J : 1742.
K : 1742-1743.
F : 1743.
E2 :
I : 1743.
R : Saint-Marc_1751-1754.

Fermer

Pensées, volume I

563

Lisimaque[1]

Autant que j’ay eu confiance aux dieux dans l’adversité autant les creins-je dans ma fortune

- - - - -

Main principale M

564

D’un dialogue de Vulcain et Venus

Dialogue

Je ne scay ce qui me fait le plus de peine de ce que je suis cocu ou de ce que tout le monde le sait ; en vérite je croy que c’est de ce que je suis cocu car lors que j’apelois les dieux pour voir dans mes filets Mars et Venus j’estois charmé ils furent bien confus… Mais je ne veux plus laisser ma fame courir en Chipre a Paphos a Cithere… Je n’ay que faire {f.439r} de cette troupe de nimphes d’amours et de graces et de cet attirail de coquetrie qui la suit toujours que tout l’univers parle tant qu’il voudra de la jalousie de Vulcain tout l’univers ne parleroit-il pas tout de meme des perfidies de Venus je prends sens du plaisir à penser aux disgraces que je vais eviter mais voila Venus qui paroit ma fame vous scavés que le devoir nous lie.

Venus

Eh bien soit qu’il nous lie.

Vulcain

Mais je pretends que vous soyes a moy

Venus

Eh bien j’y suis ennivrés vous de mes faveurs soyés mon mari puis que vous voulés tant l’estre levés les tributs de l’himen mais ne

Vulcain

Mais vous n’avés aucun amour pour moy

Venus

Eh bien si je n’ay point d’amour n’ayés point de delicatesse vous reparerés par la tout le tort que je vous fais par mes mepris.

Vulcain

Mais je sauray bien vous mener.

Venus

Les bones faveurs que j’ay toujours eues pour vous vous {f.439v} les devés uniquement a votre humeur douce et a votre complaisance admirable sans cela je vous aurois joüe bien des mauvais tours.

Vulcain

Oh ma fame n’entrons point dans ces discussions la ne parlons pas de ce qui a eté fait.

Venus

Vulcain je vous ay toujours bien servi je vous ay menagé avec art la tendresse que je suis capable d’avoir pour vous et si j’avois voulu ecouter vos chagrins vous m’auriès paru cens fois plus boiteux et plus contrefait que vous n’estes.

- - - - -

Main principale M

565

Voicy sur quoy on fonde le zele de relligion lors que je dispute avec quelqu’un d’une opinion

Mis dans les Romains

je sens que je puis me tromper come lui ainsi je n’ay pas l’opiniatreté et l’obstination extreme mais lors que je suis dans une relli[gi]on par cela seul que {f.440r} je la croy bonne je croy les autres mauvaises je ne puis donc souffrir que les autres ne voyent pas ce que je voy clairement et un home qu’on veut precher et qui voit qu’on a tort s’indigne de meme qu’on veuille le faire changer la verité pour une erreur[1]

- - - - -

Main principale M

566

Gladiateurs

La coutume peut tout mettre en credit, senateur gladi esclaves gladiateurs condamnés les gladiateurs estoint d’abord des esclaves condamnés a mort ensuitte des chevaliers ensuitte des senateurs ensuitte des femmes ensuitte des empereurs[1].

- - - - -

Main principale M

567

De quelque facon qu’il ait plu aux Romains de nous raconter leur guerre contre les Gaulois ils n’en firent pas moins ce traite honteux par lequel ils s’engag[e]oint de ne se servir jamais de fer que pour le labourage ce Brennus malgré la deffaite dont ils parlent tant n’en poursuivit pas moins sa route et ses brigandages

Mis cela[1]

- - - - -

Main principale M


563

n1.

Cf. nº 356, 1631 bis ; Lysimaque [1751], OC, t. 9, p. 419-422.

565

n1.

Voir Romains, XXII, p. 275, l. 170-174 et nº 601.

566

n1.

Cf. nº 442, 499

567

n1.

Cf. nº 572.