Chapitre 92
Capitulum
XCII1caput 91 1536.
Teucha [la tanche1Nous pensons qu’il s’agit de la tanche (Tinca tinca Linné, 1758). La forme
gauloise latinisée tinca est attestée dans
Auson. mos. 125. Hosius, dans son
commentaire à la Moselle d’Ausone, décrit la
tanche (tinca) comme un poisson vert foncé
dont la chair est de qualité médiocre. Il rappelle que le terme
latin a donné naissance aux appellations vernaculaires tinca en italien, tenca en
espagnol, tench en anglais, tanche en
français. Voir aussi D’Arcy Thompson 1947, 262.], titimallus [l’ombre commun2Ce poisson est l’ombre (Thymallus thymallus Linné, 1758) ;
voir De Saint-Denis 1947, 113 ; Kitchnell & Resnick 1999, 1705,
n. 317-318. Selon ces derniers, la précision sur l’odeur n’est
motivée que par le nom du poisson.] et torpedo [la torpille3Ce poisson est la torpille (Raia torpedo Linné, 1758). On l’appelle aussi raie électrique. Voir De
Saint-Denis 1947, 115 ; D’Arcy Thompson 1947, 169-171 ; Kitchell
& Resnick 1999, 1704 et n. 311.] [+][VB 17, 96 De teucha et titimallo et
torpedine [-]][+]
Teucha, titimallus et torpedo [+][VB 17, 96 De teucha et titimallo2tithimallo VBd. et torpedine [-]][+]
Renvois internes : Torpedo : cf. Narcos, ch. 63 ; Raha,
ch. 75.
Lieux parallèles : Titimallus dans TC, De
tymallo (7, 85) ; AM, [Timallus] (24,
130 (59)).
Torpedo dans TC, De torpedine (7,
82) ; AM, [Torpedo] (24, 127 (58)).
[1] [•] VB 17, 96, 1L’auteur. [•] VB 17, 96,
1La tanche est un poisson de rivière ou d’étang connu de
tous. Il se nourrit dans la vase comme l’anguille, c’est pourquoi il est de cette couleur, à
savoir jaune terreux4L’adjectif luteus
désigne la couleur jaune terreux d’après André 1949, s. v. ou sombre. Ces deux poissons ont
une saveur agréable, mais ils sont difficiles à digérer.
[1] [•] VB 17, 96, 1Actor3autor 1536.. [•] VB 17, 96,
1Teucha piscis est fluvialis vel stagnensis omnibus
notus. In limo, sicut anguilla, nutritus. Unde et ejus coloris est, scilicet
lutei sive nigri. Uterque piscis saporis4saporis post dulcis hab. VB. dulcis est, sed malae
digestionis.
[2] [•] VB 17, 96, 2Isidore. [•] Isid. orig. 12, 6, 29L’ombre a reçu son nom d’une fleur. C’est la fleur qui
s’appelle thym. Car, outre qu’il est plaisant d’aspect et agréable
de goût, il embaume comme la fleur et son corps exhale son
parfum.
[2] [•] VB 17, 96, 2Isidorus. [•] Isid. orig. 12, 6, 29
— Thymallus
ex flore nomen accepit : thymum quippe flos appellatur ; nam dum
sit specie gratus et sapore iucundus, tamen sicut flos fraglat et
corpore odores aspirat.Titumallus5tytimallus 1491
titimallus VB2
tithymalus VBd.
nomen ex flore accepit. Thymum6thynum 1491 tynum Prüss1 1536 timum VB2. quippe flos
appellatur. Nam cum sit specie gratus et sapore jucundus7jocundus 1491 Prüss1 1536.,
tamen sicut flos fragrat et corpore odores aspirat.
[3] [•] VB 17, 96, 2-3 Nota HSLe même. [•] Isid. orig. 2, 6, 45La torpille est ainsi nommée parce qu’elle engourdit le
corps si on la touche vivante. [•] Plin.
nat. 9, 78La torpille, comme l’ange, appartient au genre des poissons qui ont des
cartilages au lieu d’arêtes. Et tous ces poissons sont charnus et
se mettent sur le dos pour manger. [•] Plin. nat. 9, 165La torpille engendre à l’intérieur de son corps des œufs
très mous, qu’elle fait passer dans une autre partie de ses
organes génitaux, où ils éclosent. Quatre-vingts petits s’y
trouvent. [•] Plin. nat. 9,
143La torpille connaît son pouvoir, sans ressentir elle-même
les effets de la torpeur, et enfoncée dans la vase, elle se
dissimule.
[3] [•] VB 17, 96, 2-3 compil.Idem8idem non hab. VB.9Le
texte résulte d’une contamination de deux citations, l’une
d’Isidore de Séville, l’autre de Pline, distinctes chez
Vincent de Beauvais.. [•] Isid. orig. 12, 6, 45
— Torpedo
uocata eo quod corpus torpescere faciat, si eam quisque uiuentem
tangat.Torpedo dicta est, eo quod corpus torpescere10tepescere 1491 Prüss1 1536.
faciat, si eam11eum VBd. quisque
viventem tangit. [•] Plin. nat. 9, 78
— Planorum
piscium alterum est genus, quod pro spina cartilaginem habet, ut
raiae, pastinacae, squatinae, torpedo et quos bouis, lamiae,
aquilae, ranae nominibus Graeci appellant. […] Omnia autem carniuora sunt talia et supina
uescuntur.Torpedo, sicut et squatina, est ex genere piscium qui cartilaginem habent
pro spina. Omniaque12omnia
VBd. talia
carnosiora13carnosa VBd.14Notons que Pline ne dit
pas « charnu » (carnosiora), mais
« carnivore » (carnivora). sunt et
supina vescuntur. [•] Plin. nat. 9, 165
— Torpedo
octogenos fetus habens inuenitur eaque intra se parit, oua
praemollia in alium locum uteri transferens atque ibi
excludens.Torpedo15torpedo
non hab. VB. ova16ova — excludens post fetus hab. VB. intra17in terra
1491 Prüss1 1536. se parit18seponit 1536.
praemollia, in alium19alvum Prüss1. uteri locum transferens, ibique
excludens. Octogenos habet fetus. [•] Plin. nat. 9, 143
— Nouit
torpedo uim suam ipsa non torpens, mersaque in limo se
occultat.Novit torpedo vim suam, ipsa non torpens mersaque in limo se
occultat20o se ccultat Prüss1..
Propriétés et
indications
Operationes
[4] [•] VB 17, 96, 4A. Pline, au livre 32. [•] Plin. nat. 32,
94La torpille prise comme aliment relâche le ventre.
[4] [•] VB 17, 96, 4A. Plinius21idem in VB.
libro tricesimosecundo. [•] Plin. nat. 32, 94
— Aluum
emollit silurus e iure et torpedo in cibo et olus marinum simile
satiuo.Torpedo emollit alvum in cibo sumpta.
[5] [•] VB 17, 96, 4B. [•] Plin.
nat. 32, 102En application, elle
soigne aussi la rate ; [•] Plin.
nat. 32, 105elle empêche encore en
application la descente de l’intestin.
[5] [•] VB 17, 96, 4B. [•] Plin. nat. 32, 102
— Lieni
medetur solea piscis inpositus, item torpedo, item rhombus.Et lieni medetur imposita22post imposita non dist. 1491 Prüss1. ; [•] Plin. nat. 32, 105
— Torpedo
adposita procidentis interanei morbum ibi coercet.procidentis23post procidentis hab.
quoque VB. morbum intranei24interanei VB. quoque25quoque non hab. VBd. prohibet apposita.
[6] [•] VB 17, 96, 4C. [•] Plin.
nat. 32, 133Enfin si on capture la
torpille quand elle5Le texte de l’Hortus
sanitatis ne précise pas le nom de l’astre « qui est dans la
Balance » et fait donc un contresens : Pline parle de la lune,
Vincent de Beauvais du soleil (dum sol est in
Libra capiatur). est dans la Balance et qu’on la garde
trois jours en plein air, elle facilite l’accouchement.
[6] [•] VB 17, 96, 4C. [•] Plin. nat. 32, 133
— Mirum
est et quod de torpedine inuenio, si capiatur, cum luna in Libra
sit, triduoque adseruetur sub diu, faciles partus facere postea,
quotiens inferatur.Denique si torpedo, dum26post dum hab. sol VBd. est in Libra,
capiatur triduoque sub divo27sub divo : subdio 1536. asservetur, faciles efficit
partus.
~
1Nous pensons qu’il s’agit de la tanche (Tinca tinca Linné, 1758). La forme
gauloise latinisée tinca est attestée dans
Auson. mos. 125. Hosius, dans son
commentaire à la Moselle d’Ausone, décrit la
tanche (tinca) comme un poisson vert foncé
dont la chair est de qualité médiocre. Il rappelle que le terme
latin a donné naissance aux appellations vernaculaires tinca en italien, tenca en
espagnol, tench en anglais, tanche en
français. Voir aussi D’Arcy Thompson 1947, 262.
2Ce poisson est l’ombre (Thymallus thymallus Linné, 1758) ;
voir De Saint-Denis 1947, 113 ; Kitchnell & Resnick 1999, 1705,
n. 317-318. Selon ces derniers, la précision sur l’odeur n’est
motivée que par le nom du poisson.
3Ce poisson est la torpille (Raia torpedo Linné, 1758). On l’appelle aussi raie électrique. Voir De
Saint-Denis 1947, 115 ; D’Arcy Thompson 1947, 169-171 ; Kitchell
& Resnick 1999, 1704 et n. 311.
4L’adjectif luteus
désigne la couleur jaune terreux d’après André 1949, s. v.
5Le texte de l’Hortus
sanitatis ne précise pas le nom de l’astre « qui est dans la
Balance » et fait donc un contresens : Pline parle de la lune,
Vincent de Beauvais du soleil (dum sol est in
Libra capiatur).
~
1caput 91 1536.
2tithimallo VBd.
3autor 1536.
4saporis post dulcis hab. VB.
5tytimallus 1491
titimallus VB2
tithymalus VBd.
6thynum 1491 tynum Prüss1 1536 timum VB2.
7jocundus 1491 Prüss1 1536.
8idem non hab. VB.
9Le
texte résulte d’une contamination de deux citations, l’une
d’Isidore de Séville, l’autre de Pline, distinctes chez
Vincent de Beauvais.
10tepescere 1491 Prüss1 1536.
11eum VBd.
12omnia
VBd.
13carnosa VBd.
14Notons que Pline ne dit
pas « charnu » (carnosiora), mais
« carnivore » (carnivora).
15torpedo
non hab. VB.
16ova — excludens post fetus hab. VB.
17in terra
1491 Prüss1 1536.
18seponit 1536.
19alvum Prüss1.
20o se ccultat Prüss1.
21idem in VB.
22post imposita non dist. 1491 Prüss1.
23post procidentis hab.
quoque VB.
24interanei VB.
25quoque non hab. VBd.
26post dum hab. sol VBd.
27sub divo : subdio 1536.