Chapitre 35
[Prüss1/vue 18] Capitulum XXXV1caput 33 1536.
Eriox ou erox [le saumon ? l’esturgeon1Dans leur commentaire à Albert le Grand (AM 24,
49 (32)), Kitchell & Resnick 1999, 1682, proposent de voir dans
l’ezox et le salmo un
même poisson à différents stades d’évolution, ezox désignant le saumon à l’âge adulte, au
moment où il regagne les rivières et où l’on observe la modification
des mâchoires mentionnée dans le texte et bien visible sur
l’illustration. Deroux 2008, 458-460, affirme cependant que l’ezox dont parle Pline est un saumon, appelé
« charognard » dans certaines régions de France. Le mot est
d’ailleurs d’origine gauloise. La seconde partie du texte pourrait
plutôt cependant faire penser à l’une des espèces d’esturgeon
présentes dans le Danube, et l’existence de plusieurs espèces
justifierait la distinction entre erox et sturio : ainsi l’esturgeon commun (Acipenser sturio Linné, 1758), le
sterlet (Acipenser ruthenus Linné, 1758),
le grand esturgeon (Acipenser huso Linné, 1758) et le
beluga (Huso huso Linné, 1758). On
retrouve la même confusion dans le chapitre 37, Ezox. ?] [+][AM 24, 49
(32) [-]][+] [+][AM 24, 49a (32) [-]][+]
Eriox vel erox [+][AM 24, 49 (32) [-]][+] [+][AM 24,
49a (32) [-]][+]
[1] Albert le Grand dans le même livre que
ci-dessus. [•] AM
[1] Albertus in libro ut supra. [•] AM
[2] [•] AM
[2] [•] AM
~
1Dans leur commentaire à Albert le Grand (AM 24, 49 (32)), Kitchell & Resnick 1999, 1682, proposent de voir dans l’ezox et le salmo un même poisson à différents stades d’évolution, ezox désignant le saumon à l’âge adulte, au moment où il regagne les rivières et où l’on observe la modification des mâchoires mentionnée dans le texte et bien visible sur l’illustration. Deroux 2008, 458-460, affirme cependant que l’ezox dont parle Pline est un saumon, appelé « charognard » dans certaines régions de France. Le mot est d’ailleurs d’origine gauloise. La seconde partie du texte pourrait plutôt cependant faire penser à l’une des espèces d’esturgeon présentes dans le Danube, et l’existence de plusieurs espèces justifierait la distinction entre erox et sturio : ainsi l’esturgeon commun (Acipenser sturio Linné, 1758), le sterlet (Acipenser ruthenus Linné, 1758), le grand esturgeon (Acipenser huso Linné, 1758) et le beluga (Huso huso Linné, 1758). On retrouve la même confusion dans le chapitre 37, Ezox.
2Voir l’allemand der Lachs, le saumon.
3Huso vient du vieil allemand Hauss ou Huss.
4Albert le Grand affirme au contraire : « il n’a pas d’os à l’intérieur si ce n’est [nisi] dans la tête ». En omettant nisi devant in capite, l’auteur de l’Hortus sanitatis dit le contraire de sa source et l’édition princeps ajoute à la confusion en ponctuant de manière aberrante avant in capite. Les observations d’Albert le Grand dans tout ce passage semblent bien s’appliquer au beluga.
~
1caput 33 1536.
2ezox AM.
3lahsen AM.
4danubii 1491 Prüss1 1536.
5almani 1491 Prüss1 alamanni AM alemanni 1536.
6lahse AM.
7vocantur 1536 per errorem.
8curvatur AM.
9sed superior (superiore per errorem) ex AM addidimus.
10hic 1491.
11in om. Prüss1.
12sed 1491.
13post habet hab. nisi AM ante in non distinguens.
14capiantur 1491 1536.
15in om. 1491 Prüss1.
Annotations scientifiques
- Donec tempor euismod sagittis
- Cum sociis natoque penatibus
- Morbi tempus nulla sed quam vestibulum
- Donec eleifend aliquam interdum